**List: Turkish Ministry
Holy Bible ( Kitab-ı Mukaddes )
Turkish...
"Turkish is spoken by 26 million people in the
Republic of
Turkey, and by 110,000 (20 per cent) of
the population of
Cyprus. There are also Turkish-speaking communities in the
Balkans (see Gagauzi). An
independent republic since 1936,
Turkey enters history with the Anatolian civilization of the
Hittites, Lydians, Lycians, and
Phrygians, and the coastal
Greek
settlements. These Indo-European
peoples later blended with the
Turks to make up the hybrid racial stock of present-day Turkey.
The Turks arrived in the Near East during the 8th and 9th
centuries. Turkey, dominated first by the Seljuks, against whom
the [RCC] Crusaders marched, was conquered in
the 14th century by the
Ottoman, or Osmanli, Turks, who established an
empire that
lasted until 1918.
Of central Asian origin, the Turkic peoples total more than 70
million. Other Turkish nations include the
Kazakhs,
Kirghiz,
Kashgar,
Karaite,
Nogai,
Tatars of the Volga Valley,
Uzbek,
and Yakut. Although there is
limited ethnic relationship among
these far-flung peoples, their amazingly regular Altaic languages
provide a unifying link.
Until the literary reform of Kemal Ataturk in 1928, Osmanli
Turkish was written in adapted Arabic character. Armeno-
Turkish and Greco-Turkish Scriptures have also been published." --1000
Tongues, 1972 [Info only]
|
Arabic Character unless noted
"1782 Psalms (Greek character)
Venice
Translated by Seraphim, Metropolitan of Caramania."--1000
Tongues, 1972 [Info only: ?]
|
"1800 Psalms (Armenian character)
Constantinople
An Armenian liturgical Psalter,
with accompanying Turkish text."--1000 Tongues, 1972 [Info
only: ?]
|
"Selections (Greek
charac-
ters), Nicolas Glukus, Venice, 1805, 1812, 1818; tr. possibly by
Seraphim."--1000 Tongues, 1939 [Info only: ?] |
"New
Testament (Arabic characters), BFBS, Paris, 1819;
tr. by Ali Bey in the 17th century and prepared for the press by Jean
Daniel Kieffer. Bible, 1827."--1000 Tongues, 1939
[Info only:
NT 1819 is CT.]
  "as a Mosl_m was
known as Ali Bey, but whose real name was
Albert Bobowsky." per 1939
|
OSMANLI TURKISH Ali Beys Version--1000 Tongues, 1939
[Info only: Arabic characters "1819" John 3:9-25 probably CT;
used Allah.]
"1819 New Testament BFBS, Paris
Translated during the mid-17th century by Ali Bey, a Pole by birth,
who had been kidnapped and sold as a slave in Constantinople.
Growing up in the Sultans seraglio, he
developed a linguistic skill
which made him the personal translator of the Sultan.
At the request of
the Dutch Ambassador to Constantinople,
Ali Bey made a complete
translation of the Bible. His manuscript served as the basis for
this
edition of the N.T."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
Isl_mic overtones;
See debate of
Ebenezer Henderson, RBS &
Samuel Lee, professor of Arabic at
Cambridge.]
|
"Ali Bey had used
Tanr{i} for Elohim, Allah Teaâ laâ for
YHWH, and ilâh
for the gods."--HTBTs, 2014
"Versions in Armenian
characters: Russian
Bible Society version: New
Testament, Russian BS, St. Petersburg, 1819; tr. by Khojentzi, an
Armenian translator formerly in the service of the Russian Government."--1000
Tongues, 1939 [Info only]
|
"1819 New Testament (Armenian character)
Russian BS, St.
Petersburg
Translated by an Armenian named
Khojentz."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
Seraphim Khojentzi;
NT was published with support from the BFBS.]
|
"Additional versions in Greek
characters: New Testament, BFBS, Con-
stantinople, 1826; transcribed from the Ali Bey-Kieffer text by Theoc-
tistus, later Bishop of Aleppo. The Psalter, 1827; from the
Seraphim
text."--1000 Tongues, 1939 [Info only]
|
"1826 New Testament (Greek character)
BFBS, Istanbul
The Ali Bey version, transliterated by a
Greek schoolmaster named
Theoctistus. In 1827 his revision of
Seraphims Psalter was published
by the BFBS."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
Ali Bey is CT.]
|
"1827 Bible BFBS, Paris
The Ali Bey text, revised by J. D. Kieffer."--1000 Tongues, 1972 [Info
only:
E. Henderson ok-ed Kieffer's text per BFBS]
|
"Kieffer patiently
revised the book, consulting Brunton's Karass (Tatar) of 1813, and Henry Martin's Persian of
1810." &
"use of Allah for the Hebrew Elohim
and Rabb for YHWH,
using tanr{i} only for the plural gods of the
nations"--HTBTs, 2014
"Goodells Version: New
Testament, BFBS, Malta, 1831; tr. by
William Goodell of the ABCFM; aided by Dionysius, an Armenian
bishop. Genesis and Psalms, ABS, Smyrna, 1839; Pentateuch, 1840;
Old Testament, 1842; tr. by Dr. Goodell, Bishop Dionysius and Pana-
yote Constantinides. New Testament, 1843. Revised New
Testament,
ABS, Constantinople, 1856; Old Testament, 1857. New Testament
again revised, 1858 (also reprinted by BFBS, 1858).
Bible revised,
1863; (also BFBS, 1863)." --1000 Tongues, 1939
[Info only]
|
"1831 New Testament (Armenian character)
BFBS, Malta
1842 Old Testament (Armenian character) ABS, Smyrna
Translated by William Goodell, American Board of Commissioners
for Foreign Missions. The ABS published a revision in 1856-1857.
It was often reprinted."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
"Additional versions in Greek
characters: ....
Old Testament, Syra and Athens, 1838; transcribed by
Christo
Nicolaides and H. D. Leeves from the Ali Bey-Kieffer text;
New Testa-
ment, 1838. Bible, Constantinople, 1856; revised by
Constantinides
Philadelpheus."--1000 Tongues, 1939 [Info only]
|
"1838 Bible (Greek character) BFBS,
Athens
A revision of the Kieffer text by H. D.
Leeves and Christo
Nicolaides.
A further revision by Constantinidu Philadelphus
was published in
1856, BFBS, Istanbul."--1000 Tongues, 1972 [Info
only:
Henry D. Leeves was an Anglican.]
|
"Other versions in Arabic
characters: New Testament, BFBS, 1853;
revised by Turabi Effendi under the supervision of E. Henderson."--
1000 Tongues, 1939 [Info only]
|
"1852 Genesis Psalms 1853
New Testament BFBS,
London
A revision of the BFBS text by Turabi Effendi."--1000 Tongues,
1972 [Info only]
|
"New Testament, 1857; revised by
J. W. Redhouse."--1000 Tongues, 1939 [Info only: Arabic
characters section.]
|
"Schauffler Ver-
sion: Gospels and Acts, BFBS and ABS, Constantinople, 1862; tr. by
Wilhelm Gottlieb Schauffler of the ABCFM. New Testament, 1866;
Psalms, 1868; Isaiah, BFBS, Vienna, 1876; Pentateuch, 1877."--1000
Tongues, 1939 [Info only]
|
"1862 Gospels Acts 1866 New
Testament
1868 Psalms ABS, BFBS, Istanbul
Translated by William G. Schauffler."--1000 Tongues, 1972
[Info only:
NT translated from the Greek.
WGS, a Russian German from Odessa.
See Spanish: Judaeo OT.]
|
"1866 Psalms (Greek character)
1869 Bible (Greek character) BFBS, Istanbul
A revision of the BFBS text by Elias Riggs, ABCFM."--
1000 Tongues, 1972 [Info only:
Kitab-{i} Mukaddes.]
|
"Pratt-Constantian Version: New
Tes-
tament, ABS, Constantinople, 1873; tr. by A. T. Pratt of the ABCFM
and Avedis Constantian (see above)."--1000 Tongues,
1939 [Info only]
|
"1871 Luke ABCFM, Istanbul
1873 New Testament (Armenian character) ABS, Istanbul
Translated by A. T. Pratt, ABCFM, assisted by Avedis
Constantian."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
"Revision Committees
Version: the Gospels, BFBS and ABS, Constan-
inople; 1874; by a committee consisting of Elias Riggs (ABCFM),
R.
H. Weakley (CMS), Avedis Constantian of the Evangelical
Armenian
Church, aided by Shukry Effendi, Ahmed Effendi, and Keifi Effendi.
New Testament, 1875; Psalms, and Proverbs, 1876; Bible, 1878."--
1000 Tongues, 1939 [Info only: Arabic characters section.]
"Further revision: Bible, 1885;
by the previous committee joined by H. O.
Dwight and Edward Riggs of the ABCFM and Berjian and S. Tersian.
These two texts printed in Armenian characters,
1880 and 1888; in
Greek characters, (BFBS only), 1905."--1000 Tongues,
1939 [Info only: Arabic characters section.]
"Revision Committees
Version
(see above, 1878), BFBS and ABS, Constantinople, 1880. 1885
text: Bible, 1888."--1000 Tongues, 1939 [Info only:
Armenian characters section.]
"Revision Committees
Revised Version (1885), in Greek characters, 1905."-
-1000 Tongues, 1939 [Info only: Greek characters section.]
|
OSMANLI TURKISH Revision of 1885--1000 Tongues, 1939 [Info
only: Arabic characters "1911" John 3:3-17 unknown; used Allah.]
OSMANLI TURKISH--1000 Tongues, 1939 [Info only: Greek characters
"1905" John 3:13-16, 26-28 unknown; used Allah.]
OSMANLI TURKISH--1000 Tongues, 1939 [Info only: Armenian characters
"1910" Book 2:22b-3:3a, 11b-18a unknown.]
"1874 Gospels 1875 New
Testament
1876 Psalms 1878 Bible
1880 Bible (Armenian character) ABS, BFBS, Istanbul
A revision of the Bible Society text by a committee, including G. F.
Herrick, Elias Rigga, W. G. Schauffler, R. H. Weakley, and Avedis
Constantian."--1000 Tongues, 1972 [Info only: Elias
Riggs.
See Bible Societies 1874
"compromise".]
|
"Casakos-Asadourian Version:
Bi-
ble, 1884; prepared by G. Casakos and Avedis Asadourian under the
direction of E. Riggs and Alexander Thomson."--1000 Tongues, 1939
[Info only]
|
"1884 Bible (Greek character) BFBS,
Istanbul
Translated by G. Casakos and Avedis Asadourian."--1000 Tongues,
1972 [Info only]
|
"1885 Bible 1888 Bible
(Armenian character)
ABS, BFBS, Istanbul
A further committee revision, prepared by an expanded group which
included H. O. Dwight and Edward Riggs."--1000 Tongues, 1972
[Info only]
|
TURKISH--1000 Tongues, 1972 [Info only: ARMENIAN CHARACTER
"1891" Mark 1:2 unknown.]
"1905 Bible (Greek character) BFBS,
Istanbul
A transliteration of the 1885 committee version, prepared by G. F.
Herrick."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
GREEK CHARACTER "1905" Mark 1:2 correct
(Πεϊγαμ{π.}ερλερ{τ.}{ε`}
= prophets).]
|
TURKISH--1000 Tongues, 1972 [Info only: ARABIC CHARACTER
"1911" Mark 1:2 unknown; used Allah @ Mark 1:1.]
"Versions in roman characters:
St. Matthews Gospel (Revision Com-
mittees version, 1878), Vienna, 1883; edited by Camilla
Ru{z<}i{c'}ka-
Ostoi{c'}. Proverbs, (1885
text), BFBS and ABS, Istanbul, 1928;
printed, in Arabic and roman characters, just before the law forbidding
the publication of books in Arabic characters went into effect; reprinted
in
roman characters only, 1929."--1000 Tongues, 1939
[Info only]
|
Roman Character
"1928 Proverbs BFBS, ABS, Istanbul
A transliteration of the 1885 text, published with Arabic
character
(bi-script), just before the law forbidding printing in Arabic went into
effect."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
**File: Turkish Bible History (3)--1860
S. Bagster [Info only]
**File: Turkish Critical Text History
|