Türkçe / Turkish Bible History (1)

Useful Resources

**List: Turkish Ministry

Holy Bible ( Kitab-ı Mukaddes )
Turkish...
"Turkish is spoken by 26 million people in the Republic of
Turkey, and by 110,000 (20 per cent) of the population of
Cyprus.   There are also Turkish-speaking communities in the
Balkans (see Gagauzi).   An independent republic since 1936,
Turkey enters history with the Anatolian civilization of the
Hittites, Lydians, Lycians, and Phrygians, and the coastal Greek
settlements.   These Indo-European peoples later blended with the
Turks to make up the hybrid racial stock of present-day Turkey.
The Turks arrived in the Near East during the 8th and 9th
centuries.   Turkey, dominated first by the Seljuks, against whom
the
[RCC] Crusaders marched, was conquered in the 14th century by the
Ottoman, or Osmanli, Turks, who established an empire that
lasted until 1918.

Of central Asian origin, the Turkic peoples total more than 70
million.   Other Turkish nations include the Kazakhs, Kirghiz,
Kashgar, Karaite, Nogai, Tatars of the Volga Valley, Uzbek,
and Yakut.   Although there is limited ethnic relationship among
these far-flung peoples, their amazingly regular Altaic languages
provide a unifying link.

Until the literary reform of Kemal Ataturk in 1928, ‘Osmanli’
Turkish was written in adapted Arabic character.   Armeno-
Turkish and Greco-Turkish Scriptures have also been published."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

Arabic Character unless noted
"1782 Psalms (Greek character)   Venice
Translated by Seraphim, Metropolitan of Caramania."
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

"1800 Psalms (Armenian character)   Constantinople
An Armenian liturgical Psalter, with accompanying Turkish text."
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

       "Selections (Greek charac-
    ters
    ), Nicolas Glukus, Venice, 1805, 1812, 1818; tr. possibly by
    Seraphim.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only: ?]

       "New Testament (Arabic characters), BFBS, Paris, 1819;
    tr. by Ali Bey in the 17th century and prepared for the press by Jean
    Daniel Kieffer.
      Bible, 1827."
    --1000 Tongues, 1939   [Info only:
    NT 1819 is CT.]
       "as a Mosl_m was known as Ali Bey, but whose real name was
    Albert Bobowsky."
    per 1939

OSMANLI TURKISH   Ali Bey’s Version--1000 Tongues, 1939   [Info only: Arabic characters   "1819" John 3:9-25 probably CT; used Allah.]

"1819 New Testament BFBS, Paris
Translated during the mid-17th century by Ali Bey, a Pole by birth,
who had been kidnapped and sold as a slave in Constantinople.
Growing up in the Sultan’s seraglio, he developed a linguistic skill
which made him the personal translator of the Sultan.   At the request of
the Dutch Ambassador to Constantinople, Ali Bey made a complete
translation of the Bible.   His manuscript served as the basis for this
edition of the N.T.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only: Isl_mic overtones;
See debate of Ebenezer Henderson, RBS & Samuel Lee, professor of Arabic at Cambridge.]

"Ali Bey had used Tanr{i} for Elohim, Allah Teaâ laâ for YHWH, and ilâh
for the gods."
--HTBTs, 2014

       "Versions in Armenian characters: Russian Bible Society version: New
    Testament, Russian BS, St. Petersburg, 1819; tr. by Khojentzi, an
    Armenian translator formerly in the service of the Russian Government.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1819 New Testament (Armenian character)   Russian BS, St.
Petersburg
Translated by an Armenian named Khojentz."
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
Seraphim Khojentzi; NT was published with support from the BFBS.]

       "Additional versions in Greek characters: New Testament, BFBS, Con-
    stantinople, 1826; transcribed from the Ali Bey-Kieffer text by Theoc-
    tistus, later Bishop of Aleppo.
      The Psalter, 1827; from the Seraphim
    text.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1826 New Testament (Greek character)   BFBS, Istanbul
The Ali Bey version, transliterated by a Greek schoolmaster named
Theoctistus.   In 1827 his revision of Seraphim’s Psalter was published
by the BFBS.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
Ali Bey is CT.]

"1827 Bible BFBS, Paris
The Ali Bey text, revised by J. D. Kieffer."
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
E. Henderson ok-ed Kieffer's text per BFBS]

"Kieffer patiently
revised the book, consulting Brunton's Karass (Tatar) of 1813, and Henry Martin's Persian of
1810."
& "use of Allah for the Hebrew Elohim and Rabb for YHWH,
using tanr{i} only for the plural gods of the nations"
--HTBTs, 2014

       "Goodell’s Version: New Testament, BFBS, Malta, 1831; tr. by
    William Goodell of the ABCFM; aided by Dionysius, an Armenian
    bishop.   Genesis and Psalms, ABS, Smyrna, 1839; Pentateuch, 1840;

    Old Testament, 1842; tr. by Dr. Goodell, Bishop Dionysius and Pana-
    yote Constantinides.   New Testament, 1843.   Revised New Testament,
    ABS, Constantinople, 1856; Old Testament, 1857.   New Testament
    again revised, 1858
    (also reprinted by BFBS, 1858).   Bible revised,
    1863;
    (also BFBS, 1863)."
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1831 New Testament (Armenian character)   BFBS, Malta
1842 Old Testament (Armenian character)   ABS, Smyrna
Translated by William Goodell, American Board of Commissioners
for Foreign Missions.   The ABS published a revision in 1856-1857.
It was often reprinted.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

       "Additional versions in Greek characters: ....
      Old Testament, Syra and Athens, 1838; transcribed by Christo
    Nicolaides and H. D. Leeves from the Ali Bey-Kieffer text; New Testa-
    ment, 1838.
      Bible, Constantinople, 1856; revised by Constantinides
    Philadelpheus.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1838 Bible (Greek character)   BFBS, Athens
A revision of the Kieffer text by H. D. Leeves and Christo Nicolaides.
A further revision by Constantinidu Philadelphus was published in
1856, BFBS, Istanbul.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
Henry D. Leeves was an Anglican.]

       "Other versions in Arabic characters: New Testament, BFBS, 1853;
    revised by Turabi Effendi under the supervision of E. Henderson.
    "
    -- 1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1852 Genesis   Psalms   1853 New Testament   BFBS,
London
A revision of the BFBS text by Turabi Effendi."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

       "New Testament, 1857; revised by J. W. Redhouse."--1000 Tongues, 1939   [Info only: Arabic characters section.]

       "Schauffler Ver-
    sion: Gospels and Acts, BFBS and ABS, Constantinople, 1862; tr. by
    Wilhelm Gottlieb Schauffler of the ABCFM.   New Testament, 1866;
    Psalms, 1868; Isaiah, BFBS, Vienna, 1876; Pentateuch, 1877.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1862 Gospels   Acts   1866 New Testament
1868 Psalms   ABS, BFBS, Istanbul
Translated by William G. Schauffler."
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
NT translated from the Greek.
WGS, a Russian German from Odessa.
See Spanish: Judaeo OT.]

       "Riggs Version: Psalms, 1866; revised by Elias Riggs

    of the ABCFM: Bible, 1869; revised by Mr. Riggs on the basis of the
    Goodell Armeno-Turkish version.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1866 Psalms (Greek character)
1869 Bible (Greek character)   BFBS, Istanbul
A revision of the BFBS text by Elias Riggs, ABCFM."
-- 1000 Tongues, 1972   [Info only:
Kitab-{i} Mukaddes.]

       "Pratt-Constantian Version: New Tes-
    tament, ABS, Constantinople, 1873; tr. by A. T. Pratt of the ABCFM
    and Avedis Constantian
    (see above)."
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1871 Luke ABCFM, Istanbul
1873 New Testament (Armenian character)   ABS, Istanbul
Translated by A. T. Pratt, ABCFM, assisted by Avedis Constantian."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

       "Revision Committee’s Version: the Gospels, BFBS and ABS, Constan-
    inople; 1874; by a committee consisting of Elias Riggs
    (ABCFM), R.
    H. Weakley
    (CMS), Avedis Constantian of the Evangelical Armenian
    Church, aided by Shukry Effendi, Ahmed Effendi, and Keifi Effendi.
    New Testament, 1875; Psalms, and Proverbs, 1876; Bible, 1878.
    "
    -- 1000 Tongues, 1939   [Info only: Arabic characters section.]
       "Further revision: Bible, 1885; by the previous committee joined by H. O.
    Dwight and Edward Riggs of the ABCFM and Berjian and S. Tersian.
    These two texts printed in Armenian characters, 1880 and 1888; in
    Greek characters,
    (BFBS only), 1905."
    --1000 Tongues, 1939   [Info only: Arabic characters section.]
       "Revision Committee’s Version
    (see above, 1878), BFBS and ABS, Constantinople, 1880.   1885
    text: Bible, 1888.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only: Armenian characters section.]
       "Revision Committee’s
    Revised Version
    (1885), in Greek characters, 1905."
    - -1000 Tongues, 1939   [Info only: Greek characters section.]

OSMANLI TURKISH   Revision of 1885--1000 Tongues, 1939   [Info only: Arabic characters   "1911" John 3:3-17 unknown; used Allah.]

OSMANLI TURKISH--1000 Tongues, 1939   [Info only: Greek characters   "1905" John 3:13-16, 26-28 unknown; used Allah.]

OSMANLI TURKISH--1000 Tongues, 1939   [Info only: Armenian characters   "1910" Book 2:22b-3:3a, 11b-18a unknown.]

"1874 Gospels   1875 New Testament
1876 Psalms   1878 Bible
1880 Bible (Armenian character)   ABS, BFBS, Istanbul
A revision of the Bible Society text by a committee, including G. F.
Herrick, Elias Rigga, W. G. Schauffler
, R. H. Weakley, and Avedis
Constantian
.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only: Elias Riggs.
See Bible Societies’ 1874 "compromise".]

       "Casakos-Asadourian Version: Bi-
    ble, 1884; prepared by G. Casakos and Avedis Asadourian under the
    direction of E. Riggs and Alexander Thomson.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1884 Bible (Greek character)   BFBS, Istanbul
Translated by G. Casakos and Avedis Asadourian."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1885 Bible   1888 Bible (Armenian character)
ABS, BFBS, Istanbul
A further committee revision, prepared by an expanded group which
included H. O. Dwight and Edward Riggs.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

TURKISH--1000 Tongues, 1972   [Info only: ARMENIAN CHARACTER   "1891" Mark 1:2 unknown.]

"1905 Bible (Greek character)   BFBS, Istanbul
A transliteration of the 1885 committee version, prepared by G. F.
Herrick.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
GREEK CHARACTER   "1905" Mark 1:2 correct (Πεϊγαμ{π.}ερλερ{τ.}{ε`} = prophets).]

TURKISH--1000 Tongues, 1972   [Info only: ARABIC CHARACTER   "1911" Mark 1:2 unknown; used Allah @ Mark 1:1.]

       "Versions in roman characters: St. Matthew’s Gospel (Revision Com-
    mittee’s version, 1878
    ), Vienna, 1883; edited by Camilla Ru{z<}i{c'}ka-
    Ostoi{c'}.   Proverbs,
    (1885 text), BFBS and ABS, Istanbul, 1928;
    printed, in Arabic and roman characters, just before the law forbidding
    the publication of books in Arabic characters went into effect; reprinted in
    roman characters only, 1929.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

Roman Character
"1928 Proverbs BFBS, ABS, Istanbul
A transliteration of the 1885 text, published with Arabic character
(bi-script), just before the law forbidding printing in Arabic went into
effect.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

**File: Turkish Bible History (3)--1860   S. Bagster   [Info only]

**File: Turkish Critical Text History

[Chr. Helps Ministry (USA)] [Chr. Home Bible Course]