Nogai Bible History (1)

Useful Resources
No endorsement of Orth. church's soteriology.

**List: Nogai Ministry

the Bible ( the Bible )
Nogai...
"Nogai, or Noghai, is a Turkic language spoken in the Daghestan
Autonomous Republic and Cherkass (Circassian) Province of the
USSR.   Three dialects are still found: Central Nogai and Black
Nogai in Daghestan, and White Nogai, distinct from the other
two, in Circassia.   Nogai literature appeared in the 1920’s in two
dialects, but a common literary idiom has developed from the
two Nogais.   The Scriptures listed are in Arabic Script; in 1937 a
modified Cyrillic alphabet came into use."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

**File: Nogai Bible History (3)--1860   S. Bagster   [Info only]

       "First publication,
    the Epistles of St. John in 1659 at London by Jacob Flesher; tr. by
    William Seaman.   The earliest Bible edition in a Turkish dialect.
       New Testament, H. Hall, at the expense of Robert Boyle, Oxford, 1666.
    "
    - -1000 Tongues, 1939   [Info only]

Arabic Character
"1659 1-3 John J. Flesher, London
1666 New Testament H. Hall, Oxford
Translated by William Seaman, rector of Upton Scudamore."
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
"used the Aramaic Yesû instead of the Arabic İsâ as the name of Jesus." per April 2014]

"1659 – Kütüb-ü pâklerin Türkî'de bir nümûdar-ı yahşi: Kadîs Yuhanna Resûlüŋ Türkî
zebâna mütercem olmuş üç risâlesidir / Specimen turcicum S. S. Scripturæ: sive, tres
epistolæ S. Johannis apostoli turcice redditæ
(A good sample of the holy books in
Turki: Three letters of St. John the Apostle translated in the Turki language).   Translated
by William Seaman.   London: Jacob Flesher."
--HTBTs, April 2014   [Info only]

"1666 – İncil-i Mukaddes : yani lisan-ı Türkî’ye tercüme olunan bizim Rabbimiz Yesû
Mesih’iŋ yeŋi ahid ve vasiyeti
(Holy Gospel: or the new covenant and testament of our
Lord Jesus Christ translated into Turki).   Translated by William Seaman.   Oxford: Henry
Hall, Printer to the University."
--HTBTs, April 2014   [Info only]

       "Brunton Version: St. Matthew’s Gospel, Karass,
    1807; tr. by Henry Brunton of the Scottish Mission at Karass; New
    Testament, with type and paper supplied by the BFBS, 1813.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1807 Matthew   1813 New Testament   Printed privately,
Karasa
Translated by Henry Brunton, Scottish Mission."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

       "Dick-
    son Version: the Psalms, Astrakhan, 1815; tr. by John Dickson of the
    Scottish Mission; Genesis to Judges chapters 1-4:14; 1825; New Testa-
    ment,
    (a revision of Brunton’s version), 1825."
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1815 Psalms   1825 New Testament (revised)
Genesis-Judges 4:14   Printed privately, Astrakhan
Translated by J. Dickson, Scottish Mission."
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
ARABIC CHARACTER   "1825" Mark 1:2 unknown.]

NOGAI TURKISH--1000 Tongues, 1939   [Info only: Arabic characters   "1925" Mark 3:34-4:1 unknown.]

[Chr. Helps Ministry (USA)] [Chr. Home Bible Course]