ภาษาไทย / Thai Bible History (1)

Useful Resources

**List: Thai Ministry

Bible ( คัมภีร์ไบเบิล )
Thai...
"Thailand, known as Siam until 1939, has been called ‘White
Elephant Land’ (so, incidently, has Laos), because the Royal
White Elephant is revered by the people.   The Thai (meaning
‘free’) people have been dominant in this land since the 13th
century.   In Thailand, a B_ddhist nation, there are three times as
many B_ddhist monks and novices as there are Christians.   Yet
Christian mies., at work there for almost a century and a
half, have sponsored education and medical facilities and have
developed a church of somewhat over 20,000 members.

The national language of Thailand is spoken by about two thirds
of the country’s 30 million inhabitants.   Many speak Yuan, Lao,
or another regional language.   The standard, official Thai,
spreading through its nation-wide use as the language of educa-

tion, is based on the central Thai, or Bangkok, usage.   Thus
‘standard Thai’, as spoken by the educated, is basically the
Bangkok regional language with certain modifications in usage.

Thai and related tongues are linguistically grouped in a class
known as the Tai languages, a class that comprises tongues
spoken by at least 40 million people, from Burma to south-
eastern China.   Within this group are the Thai, Thai
Yuan
, Tai , Lao, and Hkün of Thailand and Laos, the Shans of
Burma, and the Chung-Chia, Tai Ya, and others of China
(where Tai speakers are sometimes known by the collective
term ‘Pai-i’).   The Thai alphabet has been used since the 13th
century.   Probably derived from the Khmer writing, it consists of
44 consonants, 30 vowel marks, and numerous accents."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

**File: Thai Bible History (3)--1860   S. Bagster   [Info only: Siamese.]

"1819 Catechism Serampore MP
Translated by Anna Haseltine Judson in Rangoon, where she met
numerous Siamese.   She learned the language and translated Luke and
the catechism, but only the latter was printed.   It was the first Christian
book in Thai.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1834 Luke Singapore
Translated by Karl Gutzlaff, Netherlands MS."
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
LMS per 1939.
KG was born in Germany.   See Chinese: Wenli.]

       "St. Matthew’s
    Gospel, 1835; tr. by J. Taylor Jones of the
    ABMU, aided by Charles Robinson of the ABCFM and with reference to
    a manuscript translation of the New Testament made by Gutzlaff
    .
       New Testament, Bangkok, 1839-43, with financial aid by the ABS
    and the American and Foreign Bible Society; tr. mostly by Mr. Jones.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1835 Matthew   1837 Acts   1840 Mark   1842-1843 John
Romans-Revelation   Singapore
1849 Gospels (revised)   1850 New Testament (revised)
American and Foreign BS, Bangkok
Translated and revised by J. Taylor Jones, American Baptist Mission-
ary Union, assisted by Charles Robinson and
J. Caswell, American
Board of Commissioners for Foreign Missions
.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"[St. Matthew's gospel in Siamese / tr. by J. Taylor Jones and Charles Robinson]. ([Singapore : s.n., 1835])"   [Info only]
https://catalog.hathitrust.org/Record/008408671

"Epistle to the Romans. By J.T. Jones. (Bangkok, Siam, 1842)"   [Info only]
https://catalog.hathitrust.org/Record/009734709

"The New Testament in Siamese : translated from the Greek / by J.T. Jones. (Bangkok : Printed at the Mission Press,
1843)"
  [Info only]
https://catalog.hathitrust.org/Record/009735767

"1851 Mark   John   1853 Matthew   1854 Luke
American My. Association Press, Bangkok
Translated by Stephen Mattoon, American Presbyterian my."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1858 Gospels   Acts   American Bible Union, Bangkok
A revision of the Jones version by S. J. Smith, ABMU."
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
Critical Text?   See English.]

"1860-1883 Old Testament
1881-1883 New Testament (revised)   ABS, Bangkok
Translated by American Presbyterian mies.: S. G. MacFarland,
N. A. MacDonald, S. C. George, J. N. Culbertson, D. McGilvary,
and D. B. Bradley.   The N.T. was revised by N. A. MacDonald and
J. W. Van Dyke.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

"1891-1896 Bible ABS, Bangkok
The first Bible in Thai in one volume.   A revision of much of the APM
text by J. Carrington, ABS agent in Siam, issued in portions as early
as 1890, and continuing until his death in 1912.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

SIAMESE or TAI--1000 Tongues, 1939   [Info only: Siamese characters   "1926" John 3:13-18 unknown.]

"1926 Gospels   Acts   1927 Acts   Romans
1929 1, 2 Corinthians   Galatians   1930 New Testament
ABS, Bangkok
A revision prepared by a committee, including Paul A. Eakin, P.
Suddhikam, S. Mangarabhandhu, C. Skoolkan, C. Wichi, and
S. Pangsanoi, and later R. O. Franklyn.   In 1940 a Bible was pub-
lished containing the 1930 N.T. and the Carrington O.T. with sever-
al Books revised by this committee.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

THAI--1000 Tongues, 1972   [Info only: THAI CHARACTER   "1956" Mark 1:2 unknown.]

"1957 Genesis   1960 Exodus   Psalms
1964-1967 New Testament
1968 Esther   Thai Bible House, Bangkok
A revision prepared by Acharn Saranya and W. J. S. Thompson,
Church of Christ in Thailand, and Herbert Grether and Francis Seely,
Presbyterians.
"
-- 1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

"1964 Mark   1967 Acts   Luke   Thai Bible House, Bangkok
A ‘popular’ version, translated by Kru Jit and Howard Hatton, of the
Overseas My. Fellowship.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

**File: Thai Critical Text History

[Chr. Helps Ministry (USA)] [Chr. Home Bible Course]