**List: Thai Ministry
Bible ( คัมภีร์ไบเบิล
)
Thai...
"Thailand, known as Siam until
1939, has been called White
Elephant Land (so, incidently, has
Laos), because the Royal
White Elephant is revered by the people. The Thai (meaning
free) people have been dominant in this land since the 13th
century. In Thailand, a B_ddhist
nation, there are three times as
many B_ddhist monks and novices as
there are
Christians. Yet
Christian mies., at work there for almost a century and a
half, have sponsored education and medical facilities and have
developed a church of somewhat over 20,000 members.
The national language of Thailand is spoken by about two thirds
of the countrys 30 million inhabitants. Many speak Yuan,
Lao,
or another regional language. The standard, official Thai,
spreading through its nation-wide use as the language of educa-
tion, is based on the central Thai, or Bangkok, usage.
Thus
standard Thai, as spoken by the educated, is basically the
Bangkok regional language with certain modifications in usage.
Thai and related tongues are linguistically grouped in a class
known as the Tai languages, a class that comprises tongues
spoken by at least 40 million people, from
Burma to south-
eastern China. Within this
group are the Thai, Thai
Yuan,
Tai Lü,
Lao, and
Hkün of Thailand and Laos, the
Shans of
Burma, and the Chung-Chia,
Tai Ya, and others of China
(where Tai speakers are sometimes known by the collective
term Pai-i). The Thai alphabet has been used since the
13th
century. Probably derived from the
Khmer writing, it consists of
44 consonants, 30 vowel marks, and numerous accents." --1000 Tongues,
1972 [Info only]
|
**File: Thai Bible History (3)--1860 S.
Bagster [Info only: Siamese.]
"1819 Catechism
Serampore MP
Translated by Anna Haseltine
Judson in Rangoon, where she
met
numerous Siamese. She learned the language and translated Luke and
the catechism, but only the latter was printed. It was the first
Christian
book in Thai."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
"1834 Luke Singapore
Translated by Karl Gutzlaff, Netherlands MS."--1000 Tongues,
1972 [Info only:
LMS per 1939.
KG was born in Germany. See Chinese: Wenli.]
|
"St. Matthews
Gospel, 1835; tr. by J. Taylor Jones of the
ABMU, aided by Charles Robinson of the ABCFM and with reference to
a manuscript translation of the New Testament made by Gutzlaff.
New Testament, Bangkok, 1839-43, with financial aid by the
ABS
and the American and Foreign Bible Society; tr. mostly by Mr.
Jones."--1000 Tongues, 1939 [Info only]
|
"1835 Matthew 1837 Acts
1840 Mark 1842-1843 John
Romans-Revelation Singapore
1849 Gospels (revised) 1850 New Testament (revised)
American and Foreign BS, Bangkok
Translated and revised by J. Taylor Jones, American
Baptist Mission-
ary Union, assisted by Charles Robinson and J. Caswell, American
Board of Commissioners for Foreign Missions."--1000
Tongues, 1972 [Info only]
|
"[St. Matthew's gospel in Siamese / tr. by J.
Taylor Jones and Charles Robinson]. ([Singapore : s.n., 1835])"
[Info only]
https://catalog.hathitrust.org/Record/008408671
"Epistle to the Romans. By J.T. Jones. (Bangkok,
Siam, 1842)" [Info only]
https://catalog.hathitrust.org/Record/009734709
"The New Testament in Siamese : translated from
the Greek / by J.T. Jones. (Bangkok : Printed at the Mission Press,
1843)" [Info only]
https://catalog.hathitrust.org/Record/009735767
"1851 Mark John 1853
Matthew 1854 Luke
American My. Association Press, Bangkok
Translated by Stephen Mattoon, American Presbyterian my."--1000
Tongues, 1972 [Info only]
|
"1858 Gospels Acts American
Bible Union, Bangkok
A revision of the Jones version by S. J.
Smith, ABMU."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
Critical Text? See English.]
|
"1860-1883 Old Testament
1881-1883 New Testament (revised) ABS, Bangkok
Translated by American Presbyterian mies.: S. G. MacFarland,
N. A. MacDonald, S. C. George, J. N. Culbertson, D. McGilvary,
and D. B. Bradley. The N.T. was revised by N. A. MacDonald and
J. W. Van Dyke."--1000 Tongues, 1972 [Info only: ?]
|
"1891-1896 Bible ABS, Bangkok
The first Bible in Thai in one volume. A revision of much of the
APM
text by J. Carrington, ABS agent in Siam, issued in portions as early
as 1890, and continuing until his death in 1912."--1000 Tongues,
1972 [Info only: ?]
|
SIAMESE or TAI--1000 Tongues, 1939 [Info only: Siamese characters
"1926" John 3:13-18 unknown.]
"1926 Gospels Acts 1927
Acts Romans
1929 1, 2 Corinthians Galatians 1930 New
Testament
ABS, Bangkok
A revision prepared by a committee, including Paul A. Eakin, P.
Suddhikam, S. Mangarabhandhu, C. Skoolkan, C. Wichi, and
S. Pangsanoi, and later R. O. Franklyn. In 1940 a Bible was pub-
lished containing the 1930 N.T. and the Carrington O.T. with sever-
al Books revised by this committee."--1000 Tongues, 1972
[Info only: ?]
|
THAI--1000 Tongues, 1972 [Info only: THAI CHARACTER "1956"
Mark 1:2 unknown.]
"1957 Genesis 1960 Exodus
Psalms
1964-1967 New Testament
1968 Esther Thai Bible House, Bangkok
A revision prepared by Acharn Saranya and W. J. S. Thompson,
Church of Christ in Thailand, and Herbert Grether and Francis Seely,
Presbyterians."--
1000 Tongues, 1972 [Info only: ?]
|
"1964 Mark 1967 Acts
Luke Thai Bible House, Bangkok
A popular version, translated by Kru Jit and Howard Hatton, of
the
Overseas My. Fellowship."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
?]
|
**File: Thai Critical Text History
|