اردو / Urdu Bible History (1)

Useful Resources

**List: Urdu Ministry

Bible ( بائبل )
Urdu...
"Urdu, the Persianized form of Hindustani (q.v.), is the state
language of West Pakistan, although English also continues in
official use there until 1972, and vernacular tongues are en-
couraged.   Deriving its name from the Urdu-e mu’alla, the
military camp of the Mogul capital at Delphi during the 16th and
17th centuries, Urdu became the language of north Indian
Musl_ms.   (Dakhini came into use in the south, or Deccan, area.)
At the division of British India in 1947, most of the Urdu
speakers migrated to the western territory which became
Pakistan.   However, there are still many Urdu speakers in India,
both Musl_m and Hindu; the Hindus generally refer to their
language as Hindustani, or Hindi.   About 20 per cent of the 100
million Pakistanis now speak Urdu, and others employ it as a
lingua franca.   Owing to education and use as the governmental
and literary language of West Pakistan, Urdu is growing in
importance.   Despite the fact that Hindi and Urdu now tend to
draw apart linguistically, they are still mutually intelligible and
are considered by some to be a single Hindi-Urdu language.   As
such, it is spoken by more than 200 million people, making it the
third largest language community of the world, after Mandarin
Chinese and English.

Urdu in now written in the Arabic alphabet, with several
extra letters.   Before the script was standardized, Scriptures
appeared in various types of Arabic or Persian-Arabic ortho-
graphies."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

**File: Urdu Bible History (3)--1860   S. Bagster   [Info only: Hindustani.]

       "First publication, the Ten Commandments
    and the Lord’s Prayer in 1743 at Leyden; tr.
    by J. J. Ketelaer, of the Dutch East India Company.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

Arabic Script unless noted
"1805 Gospels (Devanagari character)   Hindoostanee Press,
Calcutta
Translated by Mirza Fitrut and William Hunter of the College of
Fort William.   Hunter’s use of Arabic and Persian loan words to
produce a version acceptable to Musl_m scholars, and the wide
audience reached by this and other works by the Fort William scholars,
led to the allegation that literary Hindi and Urdu were ‘invented by
the Fort William crowd’.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
Mirza Muh_mm_d Fitrut, a Moh_mm_dan.]

       "New Testament (Arabic
    characters
    ), Serampore, 1814; tr. by Henry Martyn, aided by Mirza
    Fitrat
    .   Reprinted, BFBS, 1817, in Devanagari characters and in 1819
    in Persian characters.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

URDU or HINDUSTANI--1000 Tongues, 1939   [Info only: Devanagari characters   "1817" Book ch:v unknown.]

"1814 New Testament Serampore MP [BFBS]
1817 New Testament (Devanagari character)   Hindoostanee
Press, Calcutta
Translated by Henry Martyn, with the aid of Mirza Fitrut.   It still
serves as the basis of the Urdu N.T.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1822 Pentateuch Calcutta Auxiliary BS, Serampore
1825-1826 Isaiah   Proverbs   Not published
Translated by Mirza Fitrut, and revised by Thomas Thomason and
Daniel Corrie
.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1828 Genesis (Devanagari character)   Church MP, Calcutta
Translated by W. Bowley, Church MS."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1829 New Testament (revised)   1829 Genesis-2 Kings
Calcutta Auxiliary BS, Serampore

Revised and expanded by W. H. Mill, T. Thomason, D. Corrie, and
others.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1836 Matthew (Roman character)   Baptist MP, Calcutta
The Martyn version, transliterated by J. Thomas, Baptist."
-- 1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1837 Gospels   Acts (English and Urdu, Roman character)
Church MP, Calcutta
A mixed text, including Martyn’s version of Matthew, a revision of
Mark and John by W. Bowley
, and of Luke and Acts by the Benares
Translation Committee.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1839 New Testament Baptist MS, American & Foreign BS,
Calcutta
Translated by William Yates, BMS."
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
NT (Devanagari characters), Baptist Mission Press per 1939.]

"1841 New Testament (Roman character)
Calcutta Auxiliary BS
Translated by J. Häberlin, Secretary of the Calcutta Auxiliary BS."
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
BFBS, 1841; (withdrawn) per 1939.]

"1842 New Testament Calcutta Auxiliary BS
The Benares Committee version, prepared by R. C. Mather and
J. C. A. Dannenberg, London MS, W. Smith, C. B. Leupolt,
K. G. Pfander, and F. E. Schneider, CMS.   A slight revision appeared
in 1845.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
BFBS, 1842.]

"1842 New Testament (Roman character)   BFBS, London
Translated by W. Buyers and J. A. Shurman, LMS."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1842 Psalms Calcutta Auxiliary BS
Translated by J. Thomason."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1842 Genesis-Esther   1843 Job- Malachi
1843 Bible (Roman character)   Calcutta Auxiliary BS
The Benares version, prepared by the Benares Committee who revised
their N.T. for the 1843 Bible.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
Bible, BFBS, 1843; a committee of mies.]

"1849 Bible Baptist MP, Calcutta
Translated by W. Yates."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1860 New Testament BFBS, London
A revision, prepared by C. T. Hoernle, LMS."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1863 Psalms All_habad MP
Translated by Joseph Owen, American Presbyterian Mission."
-- 1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1870 Bible   1870 Bible (Roman character)
North India Auxiliary BS, Mirsapore
A revision by R. C. Mather, based on Hoernle’s text.
  A slightly
revised text in Arabic character, prepared by H. U. Weitbrecht, CMS,
was published by the BFBS in 1887.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]
       "Mather Revision: Bible (editions
    in Arabic & roman characters
    ), BFBS, Mirzapore, 1870; prepared by
    R. C. Mather of the LMS,
    (in Persian characters, Ludbiana, 1883)."
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

URDU or HINDUSTANI--1000 Tongues, 1939   [Info only: Arabic characters   "1874" John 3:14b-17a unknown.]

"1890 John (with Greek and Persian)   Panjab Auxiliary BS,
All_habad
Translated by W. St. C. Tisdall, CMS."
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

"1900 New Testament Panjab Auxiliary BS, Lahore
1900 New Testament (Roman Character)   BFBS, London
A revision prepared, on the basis of Mather’s text, by H. U. Weit-
brecht, H. E. Perkins, and F. A. P. Shirreff, CMS.   A revised edition
appeared in 1906.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

"1930 Bible North India Auxiliary BS, All_habad
1931 Bible (Roman character)   BFBS, London
The O.T. revised by a committee headed by Mohamed Ismail, and the
1900 N.T. slightly corrected.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
Roman Character   "1931" Mark 1:2 incorrect (Yasha‘yáh nabí = Isaiah prophet).
Mohamed{?} Ismail.]

URDU or HINDUSTANI--1000 Tongues, 1939   [Info only: Roman characters   "1931" John 3:4b-32a unknown.]

       "In Gujarati characters: St. Matthew’s Gospel, BFBS,
    Bombay, 1933.
       CP: BFBS.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only: ?]

URDU or HINDUSTANI--1000 Tongues, 1939   [Info only: Gujarati characters   "1933" Matthew 4:10-11 unknown.]

URDU--1000 Tongues, 1972   [Info only: GUJARATI CHARACTER   "1933" Matthew 3:1-4 unknown.]

URDU--1000 Tongues, 1972   [Info only: DEVANAGARI CHARACTER   "1934" Luke 3:1-4 unknown.]

URDU or HINDUSTANI--1000 Tongues, 1939   [Info only: Persian characters   "1935" John 2:12-3:1, 5-18 unknown.]

URDU--1000 Tongues, 1972   [Info only: ARABIC CHARACTER   "1965" Mark 1:2 unknown.]

[Chr. Helps Ministry (USA)] [Chr. Home Bible Course]