Bahasa Malayu / Malay--Other Bible History (1)

Useful Resources

CHM note: The name Allah could be confused for a god of Moh_mm_dism.

**List: Malay Ministry

the Bible ( الكتاب, al-Kitab )
**File: Malay Bible History

Malay: Baba...
"Baba is a form of Malay (see Malay: Low) in use among settlers
of Chinese descent, in the area of the Malacca Strait.   It is charac-
terized by many Chinese borrowings."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1891 Matthew   1896 Matthew (revised orthography)
BFBS, Singapore
Translated by M. Macmahon, English Presbyterian Mission."
- -1000 Tongues, 1972   [Info only:
Miss Macmahon.]

Malay: Low... ["Common, or Colloquial Malay"]
"Low Malay has long been a lingua franca, or trade language, used
in ports and markets from Sumatra to the Philippines.   Some-
times known as Bazaar Malay, it has assumed many forms,
depending upon varying regional influences on grammar and
vocabulary of the local tongues, Chinese, and the European
languages.   Low Malay, the usage of Java, and Baba Malay are
forms of this pidginized Malay."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

**File: Malay Bible History (3)--1860   S. Bagster   [Info only: Malayan.]

"Thomas Jarrett...had prepared a translation in the Sumatran
idiom at the College of Fort William: the Four Gospels of this version were ready for press as early as
1804, but whether any portion was actually printed does not appear."
-- 1860   S. Bagster   [Info only]

Roman Character unless noted
"1815? Matthew Batavia
Translator unknown."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

MALAYAN.   ROBINSON'S VERSION.--The Bible of Every Land. (1860, Second Edition)   Samuel Bagster   [Info only: Arabic Character   "1823" John 1:1-14 unknown; used Allah.]

"1820? Matthew (probably Arabic script)   Java BS, Batavia
1823 John (Arabic script)   Sumatra BS, Bencoolen
Translated by William Robinson, Baptist MS."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1835 New Testament Batavia
An adaptation from High Malay, edited by W. H. Medhurst,
London MS, and D. Lenting, a Dutch pastor.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
See WHM @ Chinese: Wenli, High.]

MALAY: LOW--1000 Tongues, 1972   [Info only: ARABIC CHARACTER   "1837" John 2:1-3(a) unknown.]

"1846 Psalms Netherlands BS, Amsterdam
Translated by Christians of Soerabaya."
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

"1858 Genesis Malay Union?, Batavia
Translated by N. W. Ward."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

       "Proverbs, 1872; translator unknown: Genesis, Rehoboth
    Mission Press, Meester-Cornelis, Java, 1874; tr. by J. L. Martens;
    Exodus, BFBS, 1878.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1874 Genesis Meester-Cornelis
1878 Exodus BFBS, London
Translated by J. L. Martens."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1876 New Testament Meester-Cornelis
An adaptation from High Malay, edited by E. W. King, a my."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

LOW MALAY--1000 Tongues, 1939   [Info only: Roman characters   "1930" John 3:6-9a, 14-16 unknown; used Anak, Allah.]

MALAY: LOW--1000 Tongues, 1972   [Info only: Roman Character   "1941" Mark 1:2 correct (nabi-nabi = prophets); used Jesoes, Kristoes, Anak, Allah, Toehan.]

**File: Malay Critical Text History

[Chr. Helps Ministry (USA)] [Chr. Home Bible Course]