![]()
The Bible and Its Translations: 1/21/2022 ![]()
[A partial list of translations that are like the English Authorized Version.]
If you know of other texts that read like Mark 1:2 quoted below then please
E-mail this info to Kevin Paulson. Thank you for your help."As it is written in the prophets,
Behold, I send my messenger before thy face,
which shall prepare thy way before thee." (Mark 1:2)CHM note: The above verse from the Holy Bible does not contain the word Isaiah.
{*} = Translation is known to be like Mark 1:2 of the AKJV 1769.
{#} = We still need more info on this text.
{#} Abkhaz - Four Gospels--RBS PIP
{*} Afrikaans Vetaling Bible (1953)--BSO [ John & Romans ]
{*} Albanian Bible (1991-4)--OLB [ John & Romans ]
{#} American Sign Language Bible portions (n.d.) [ Bible portions ]
{*} Arabic Van Dyck Bible (1860)--ArabBible [ John & Romans ]{*} Arabic (Van Dyck) Bible (n.d.)--TBS [more fully vowelled edition]
{#} Armenian (1789)
{#} Armenian (Eastern) Bible; N. T. & Psalms (n.d.)--TBS{#} Assamese N. T. (1873)--American Baptist Mission Press [ John & Romans ]
{#} Azerbaijani of the U.S.S.R. (1842)
{#} Balkar - N. T.--RBS PIP {new}
{#} Bashkir - Four Gospels (reprint)--RBS
{#} Boshkir - Four Gospels (reprint)--RBS
{*} Bengali - Gospel of John--My. N. Hazra{*} Bengali - Romans (PIP Spring 2001)--My. N. Hazra [ John & Romans ]
{#} Braille Bible portions (1924)--J. R. Atkinson [ Bible portions ]{#} Bulgarian - John & Romans--RFM [ John & Romans ]
{#} Bulgarian Bible--RBS
{*} Bulgarian N. T. (1867)--ABS, BFBS
{*} Burmese Bible (2010)--Adoniram Judson, RFM [ John & Romans ]
{#} Catalan Bible; N. T. (n.d.) (for Spain, France and Andorra)--TBS{#} Cebuano Bible portions (~2008)--My. W. Walley
{#} Cebuano N. T. (4-2004)--RFM [ John & Romans ]{#} CHAD ARABIC of Chad - GOSPEL OF LUKE (Arabic Script)--TBS
{#} Chinese Bible portions--My. S. Line
{*} Chinese (Mandarin) N. T. (1885)--APMP [ John & Romans ]{*} Chuvash N. T. (2009)--IBT [Info only] [ New Testament ]
{#} Chuvash - Gospel of John--RBS{#} Crimean-Tatar - Matthew--RBS PIP
{#} Crimean-Tatar - Jonah (new translation)-- RBS{#} Croatian - Gospel of John & Romans--CFC [ John & Romans ]
{*} Croatian N. T. (2010)--USZ/RFM [ New Testament ]
{*} Czech (PODLE POSLEDNÍHO VYDÁNÍ KRALICKEHO Z ROKU) Bible (1613)--BPS [ John & Romans ]{*} CZECH (KRALICE) BIBLE--TBS
{#} Czechoslovakian Bible--RBS
{*} Danish Bible (1819 N. T., 1871 O. T.)--DBS, Web [ John & Romans ]{*} Dutch Staten Vertaling Bible (1750)--Web [ John & Romans ]
{*} Dutch (Statenvertaling) Bible (n.d.)--TBS
{*} English Authorized King James Version of the Holy Bible (1769) [ John & Romans ]
{#} Estonian (1739){*} Ethiopic [Amharic] Bible (1962)--USB- EPF [ John & Romans ]
{#} Falam Chin N. T. [ John & Romans ]{*} Finnish Bible (1776)--BSO [ John & Romans ]
{*} French (VERSION D'OSTERVALD RÉVISÉE ÉDITION DE 1996) Bible [ John & Romans ], [ CD ]{#} French Geneva (1588)
{#} Gaelic (1801){#} Georgian (1743)
{#} Georgian - Gospel of John--RBS
{#} Georgian - N. T. & Psalms--RBS
{#} Georgian - Old Testament--RBS PIP
{#} Georgian - Psalms--RBS
{*} German Luther Bible (1912)--OLB [ John & Romans ]
{*} Greek (Scrivener) "Textus Receptus" N. T. (1894) [ N. T. ]{*} Greek (Stephens) "Textus Receptus" N. T. (1550) [ John & Romans ]
The Holy Bible: {TR} Hebrew (Bomberg/Ginsburg) O. T. (1525, 1894) / {*} Koiné Greek (F. H. A. Scrivener) "Textus Receptus" N. T. (1894)--TBS [$35]
[The Hebrew and Greek Texts underlying the Authorised Version.]{*} Koiné Greek New Testament (Textus Receptus) (1894)--TBS [$10]
[The Greek Text underlying the Authorised Version.]{*} Greek: Modern (Bambas) Bible; N. T.; John (n.d.)--TBS
Hebrew Masoretic O. T. Underlying KJB (Parallel KJB)--Ben Chayyim{TR} Hebrew (Ginsburg) "Bible" (1525, 1894)--TBS {only O. T.} [ O. T. ]
Hebrew Bible: {TR} (Ginsburg) O. T. (1525, 1894) / {*} (Delitzsch) N. T. (1885, 2012)--TBS [$23]
{*} Hebrew N. T. (Delitzsch) (1885, 2012)--TBS [$9]
{*} Hebrew N. T. / {*} Russian N. T. (5-1979)--TBS [ John & Romans ]
{*} Hebrew (Delitzsch) N. T. (1878)--Web [ John & Romans ]
{#} Hindi Pentateuch & N. T. (n.d.)--ARC [ John & Romans ]{*} Hmong O. T. portions (~2011) & N. T. (2010)--My. N. K. Yang [ John & Romans ]
{*} Hungarian - Gospel of John & Romans--BPS [ John & Romans ]
{*} Hungarian Bible--RBS
{*} Hungarian (Károli [Gáspár]) Bible (n.d.)-- TBS
{#} Icelandic (1584){*} Indonesian - Genesis (before 12-2007) & N. T. (2012)--LAT [ New Testament ] {Alt. = Bahasa Indonesia, Malay}
{#} Irish Bible--James McQuige, BFBS (1817) [ Bible ]
{*} Italian (DI GIOVANNI DIODATI LUCCHESE) N. T. (1576-1649)--BPS [ John& Romans ]
{*} Italian (Diodati) Bible (n.d.)--TBS
{#} Japanese Bible portions--My. J. Mather
{#} Japanese N. T. (1928)--Naoji Nagai [ John & Romans ]
{#} KANNADA of Southern India (Kanarese) BIBLE--TBS{#} Karachay - Acts, Four Gospels & Genesis--RBS PIP
{#} Karachay - Gospel of Mark (new translation)-- RBS{#} Sgua Karen N. T. (1850)--Francis Mason, American Mission Press, ARC [ John & Romans ]
{#} KASHMIRI of N.W. India/Pakistan - GOSPEL OF MARK--TBS
{#} Kazakh - Four Gospels (reprint)--RBS
{#} Kazakh - N. T.--RBS PIP{#} Khmer (Cambodia) - Gospel of John & Romans; N. T. [ John & Romans ]
{#} Kirghiz - Gospel of Acts--RBS
{#} Kirghiz - Gospel of John--RBS
{#} Kirghiz - Gospel of Matthew--RBS{#} (Ki)Sanga Bible (n.d.) (Congo [Za"ire])--TBS
{*} Korean Bible (n.d.)--Pastor Seo Dal Seok [ John & Romans ]
{#} Korean KJV Bible (August 2000)--Dongsoo Jung{#} Kurdish N. T. (n.d.)--See Phil Stringer [ New Testament ]
{#} Lao - Gospel of John & Romans, 2nd edition; N. T. [ John & Romans ]{*} Latin N. T. (1556, 1861)--T. Beza, ARC [ John & Romans ]
{#} Latvian (1689)
{#} Lisu of Burma/China Bible--TBS
{*} Lithuanian Bible (1996)--BPS [ John & Romans ]
{#} Maltese (1847)
{#} Maltese Bible; Romans (n.d.)--TBS{#} Maori John (n.d.) (for New Zealand)--TBS
{#} Moldavian Bible (first printing)--RBS
{#} Mongolian John (n.d.)--TBS
{#} Navajo Bible portions--My. R. Corley, BPS [ Bible portions ]{*} Ndebele Bible (2009)--BD
{#} Ndebele N. T. (n.d.) (for Zimbabwe)--TBS{*} Neo-Melanesian Pidgin Bible (2015) of Papua New Guinea--My. D. Holland & My. Bryan Girard [ Bible ]
{*} Nepali N. T. (1990s)--My. D. Cloud
{*} Nepali O. T. (2008)--My. D. Cloud [ Bible ]
{#} Nepali N. T., Psalms & Proverbs (n.d.)--Thomas Kaufman, TBS{#} Norwegian Bible (~2003)--M. Gjemlestad, BPS [ Bible ]
{*} Norwegian Bible (1902) [ John & Romans ]
{#} Ossete - Gospel of John--RBS
{#} Ossete - N. T.--RBS PIP
{#} Ossete of the U.S.S.R. (1848)
{#} Persian N. T. (1837)--Martyn, ARC [ John & Romans ]
{#} Farsi John (n.d.) (for Iran)--TBS{#} Polish N. T. (n.d.)--BPS/TBS [ John & Romans ]
{*} Polish N. T. (2009)--UBG [ pdf ]
{#} Polish Bible--RBS{*} Portuguese (Joän Ferreira de Almeida) Bible (1994)-- TBS/OLB [ John & Romans ]
{*} Portuguese (Por JOÃO FERREIRA DE ALMEIDA EDIÇÃO REVISTA E CORRIGIDA) N. T. (1980)--BPS
{*} Portuguese (Almeida Revised) Brazil[ian] Bible; N. T.; John (n.d.)--TBS
{*} Romanian Fidela Bible (2010) [ John & Romans ], [ pdf ]
{*} Russian Bible--BPS [ John & Romans ]{*} Russian N. T. / {*} Hebrew N. T. (5-1979)--TBS [ John & Romans ]
{*} Russian Bible--RBS
{*} Russian (Synodal) Bible; N. T. & Psalms; John (n.d.)--TBS
{*} Samoan Bible portions (1948) [ Bible portions ]{#} Sanskrit Bible of India (n.d.)--Wenger, ARC [ John & Romans ]
{*} Serbian Bible (1847, 1865)--BSO [ John & Romans ]
{#} Serbo-Croatian (1804){*} Shona Bible (2009)--BD
{#} Simte of N.E. India Bible--TBS
{#} Sinasina N. T. of Papua New Guinea--My. C. Turner
{*} Slovak Bible (1936)--BSO [ John & Romans ]
{#} Slovak Bible--RBS{#} Slovenian (1584)
{*} (Se)Sotho: Northern Bible (1951, 1986, 2004)--BSSA [ John & Romans ]
{*} Spanish Reina-Valera-Gomez Bible (2010)--My. Humberto Gómez [ John & Romans ]
{*} Subanen N. T. (1991-1995)--My. W. Walley [ John & Romans ]{#} Swahili - Gospel of John & Romans (2006)--RFM [ John & Romans ]
{*} Swedish Bible (1903) [ John & Romans ]
{*} Swedish Uppsala Bible (1541){#} Syriac (1645)
{#} Tagalog - Gospel of John & Romans (1995)--BPS [ John & Romans ]
{#} Tamil [Tamou] N. T. of India (1859)--Madras Auxiliary Bible Society, American Mission Press, ARC [ John & Romans ]
{#} Tamil John (n.d.) (for S. India, Sri Lanka)--TBS{#} Tat - Genesis, John & Luke--RBS PIP
{#} Tat - Jonah (new translation)--RBS{#} Tatar - Four Gospels & Psalms (reprint)-- RBS
{#} Tatar - Jonah (new translation)--RBS
{#} Tatar - N. T. & Psalms--RBS PIP{#} Telugu N. T. (1860)--American Mission Press, Madras Auxiliary Bible Society, ARC [ John & Romans ]
{#} Telugu of Southern India N. T.--TBS{#} Thai Bible--My. P. Pope, BPS [ John & Romans ]
{*} (Se)Tswana: Central N. T. of South Africa--My. G. Norberg [ John & Romans ]
{*} (Se)Tswana: Tlapi Bible (~1890) of South Africa--Robert Moffat [ John & Romans {uc}]
{*} Turkish - Gospel of John (1996)--BPS [ John ]
{#} Udmurt - I-Ill John & Psalms--RBS PIP
{#} Udmurt - Four Gospels (reprint)--RBS
{#} Udmurt of the U.S.R. (1847)
{*} Ukrainian - Books of 1 Samuel, Ruth, N. T. (2018)--Y. Popchenko [ John & Romans ]{*} Ukrainian Bible--BPS [ John & Romans ]
{*} Ukrainian Bible--Kulish (1903) [ John & Romans ]
{*} Ukrainian Bible--RBS
{*} Ukrainian Bible (n.d.)--TBS
{#} Urdu New Testament (~2013)--RFM [ New Testament ]{#} Uzbek - Genesis & N. T.--RBS PIP
{#} Uzebek - Gospel of John (reprint)--RBS
{#} Uzebek - Jonah (new translation)--RBS
{#} Vietnamese N. T. (1952)--J. D. Olson, CMA/BFBS [ New Testament ]
{*} Welsh Bible (1900)--BFBS, ARC [ John & Romans ]
{#} Welsh (William Morgan) Bible (n.d.)--TBS
{*} (Isi)Xhosa Bible (probably 1859, 1975)--BSO [ John & Romans ]
{*} Yiddish N. T. (1994) [ John & Romans ]
{#} Yiddish N. T. (1821)--LJS
Beginning with John Eliot, who produced the Bible in the {*} Pequot language in 1663, mies. were busy translating the Scriptures into the languages of the North American Indians. These included
{#} Abenaqui Mark (1844)
{*} Algonquin [Massachusetts] Bible (1663)
{#} Baffin Land Eskimo N. T. (1912)
{#} Cherokee (1829)
{#} Cherokee N. T. (1857)
{#} Cheyenne N. T. (1934)
{#} Chippewayan N. T. (1881)
{*} Choctaw N. T. (1968)--ABS [ John & Romans ]
{*} Dakota N. T. (1871)--ABS, Web [ New Testament ]
{#} Delaware (1818)
{#} Delaware Gospel of John (1817)
{#} Eskimo (1810)
{#} Eskimo Bible of Labrador (1871)
{#} Micmac (1853)
{#} Micmac N. T. (1874)
{#} Mohawk Mark (1787)
{#} Mohawk N. T. less II Corinthians (1836)
{#} Moose Cree N. T. (1876)
{#} Muskogee John (1835)--J. Lykins & J. Davis
{#} Muskogee (1886)
{#} Muskogee N. T. (1887)
{#} Nez Percés Matthew (1845)
{#} Ojibway N. T. (1833)
{#} Ottawa (1841)--J. Meeker & F. Barker
{#} Pottawotomi (1844)--J. Lykins
{#} Plains Cree (1861)
{#} Plains Cree Bible (1862)
{#} Seneca Luke (1829)
{#} Shawnee (1842)--J. Lykins & F. Barker
{#} Slave N. T. (1891)
{#} Tukudh [Kutchin] Bible of N. Yukon Territory (1898)
{#} Yupik (1848).
Dutch Protestant mies. translated the TR into the {#} Malay language in 1734.
Henry Martin translated the TR into {#} Persian N. T. (1815) [see above] and
{#} Arabic;Robert Morrison, into {#} Chinese: Wenli, High Bible (1823);
William Carey and his co- workers translated the TR into
{#} Bengali Bible (1832)
{#} Assamese Bible (1833)
{#} Bihari: Magahi N. T. (1826)
{#} Gujarati N. T. (1820)
{#} Hindi (1835)
{#} Kannada N. T. (1823)
{#} Kashmiri N. T. (1821)
{#} Marathi N. T. (1824)
{#} Nepali N. T. (1821)
{#} Oriya N. T. (1809)
{#} Panjabi N. T. (1815)
{#} Sanskrit N. T. (1808)
{#} Urdu (1843)
{#} Telugu N. T. (1818) and
35 other languages of India.{#} Arawak of Guyana (1850)
{#} Aymara of Bolivia (1829)
{#} Basque of Spain (1857)
{#} Batak of Indonesia (1878)
{#} Benga of Africa (1871)
{#} Bube Matthew of Equatorial Guinea (1849)--J. Clarke & A. Saker
{#} Bullom Matthew of Sierra Leone (1816)
{#} Dayak of Indonesia (1858)
{#} Dehu of New Caledonia (1868)
{#} Efik and {#} Yoruba of Nigeria (1862),
{#} Ewe of Africa (1877)
{#} Faroe Matthew of the Faroe Islands (1823)
{#} Ga of Ghana (1866)
{#} Garifuna of Belize-Nicaragua (1847)
{#} Hausa of Nigeria (1857)
{#} Ibo of Igbo, Nigeria (1860)
{#} (Isi)Zulu N. T. of Africa (1865)
{#} Javanese N. T. of Indonesia (1829)--G. Bruckner
{#} Karaite O. T. of the Crimea Mountains (1842)
{#} Karen of Burma (1860)
{#} Malagasy Bible of Madagascar (1835)
{#} Manchu N. T. of China (1835)
{#} Mandinka Matthew of Gambia (1837)
{#} Maori of New Zealand (1858)
{#} Maori of the Cook Islands (1851)
{#} Mon of Burma (1843)--J. M. Haswell
{#} Mongolian (1840)
{#} Nama N. T. of Africa (1866)
{#} Niuean of Tonga (1866)
{#} Nubian of Egypt (1899)
{#} Samoan (1855)
{#} Saraiki of Pakistan (1819)
{#} (Se)Sotho of Africa (1855)
{#} Sranan N. T. of Surinam (1829)
{#} Subu [Isubu] John of Cameroon (1843)--A. Saker
{#} Tibetan Acts (1862)
{#} Tongan of Africa (1862)
{#} Tontemboan Matthew of Indonesia (1852)
{#} Twi of Ghana (1863).Some material above adapted from DWC.
Bibliography BPS = Bearing Precious Seed.
CFC = 'Couriers For Christ,' Wyldewood Baptist Church.
DWC = The Received Text goes to the ends of the earth, pp. 53-54 in Way of Life Encyclopedia of the Bible & Christianity, Edited by David W. Cloud. 1993. WAY OF LIFE LITERATURE, Bible Baptist Church, 1219 North Harns Road, Oak Harbor, Washington 98277 . USA
Way Of Life Literature Web PageGRB = Interlinear Greek- English New Testament, George R. Berry. Baker Book House, Grands Rapids, Michigan, 1897. [Info only]
OLB = OnLine Bible version 6.11. [Info only]
PIP = Projects in progress.
RBS = Russian Bible Society (USA), P.O. BOX 6068, Asheville, NC 28816 828.681.0370 E-MAIL: russianbibles@juno.com [Survey]
RFM = Resources For Missions.
TBS = Trinitarian Bible Society (USA). Grand Rapids, MI [Info only]
Scriptures of the World. United Bible Societies, 1988. [Info only: UBS is pro-Critical Text.]
Bro. Kevin Paulson
2030 West Main Street
Valley City, ND 58072
[ Christian Helps Ministry
(USA) ]
[ Christian Home Bible Course ]