**List: Malayalam Ministry
Bible ( ബൈബിള് )
Malayalam...
"Malayalam, a Dravidian language, is spoken by
about 17
million people in Kerala, the state situated in the extreme south-
west of the Indian subcontinent.
There is notable early and
modern Malayalam literature. The literary usage has traditionally
employed a considerable stock of
Sanskrit loan words. Malaya-
lam orthography is thought to have developed out of Grantha
writing, with later influence by Tamil
script.
The Malayalam Bible, unique among the Scriptures of Asia, was
prepared for a Christian community, rather than as a my.
project. The Malayalam-speaking
Syrian Church in
Travancore,
a body of Christians claiming descent from the apostolic
ministry of St. Thomas, had no printed
Bible in their own
tongue. Thus it was primarily to give the Bible to these fellow
Christians that the first Malayalam translation was undertaken." --1000
Tongues, 1972 [Info only]
|
**File: Malayalam Bible History (3)--1860
S. Bagster [Info only]
"First publication, the Gospels
in 1811 at Bombay by the Courier Press;
tr. by Timapah Pillay (paper provided by BFBS)."--
1000 Tongues, 1939 [Info only:
See Tamil.]
|
Malayalam Character unless noted
"1811 Gospels Courier
Press, Bombay
Translated from the Syriac by Timpah
Pillay and Philippos, a priest."--1000
Tongues, 1972 [Info only: priest?]
|
"1825 Matthew 1829 New
Testament Printed privately,
Kottayam
1839 Psalms 1841 Old Testament Madras Auxiliary
BS,
Kottayam
Translated by Benjamin Bailey, Church MS."--1000 Tongues, 1972
[Info only:
Syrian Orthodox influenced.]
|
"1854 New Testament Tellicherry
Translated by H. Gundert, Basel [German] Evangelical Mission."-
-1000 Tongues, 1972 [Info only:
Hermann Gundert, a Basel my. to the Malabar Coast, India per CC.]
|
"1859 Old Testament Madras Auxiliary BS,
Kottayam
A revision prepared by a committee, including J. G. Beuttler, G.
Mathan, J. Peet, and J. Hawksworth."--1000 Tongues, 1972
[Info only]
|
"Job to
Song of Solomon, 1859. Prophetical books, Basel Mission Book and
Tract
Depository, Mangalore, 1885."--1000 Tongues, 1939 [Info
only]
|
"Union Version: St.
Matthews Gospel,
BFBS, Mangalore, 1873; tr. by a committee representing the CMS, the
LMS, the Basel MS, and the two branches of the
Syrian Church under
the chairmanship of J. M. Fritz; based on the Bailey and
Gundert
versions. New Testament, 1880. Definitive edition,
Cottayam,
1899. Bible, 1910."--1000 Tongues, 1939 [Info
only]
|
"1873-1880 New Testament 1899
New Testament (revised)
1910 Old Testament Madras Auxiliary BS
A revision prepared by a committee of translators representing the
CMS, LMS, Basel MS, and the
Syriac Church, hence known as
the
Union Version." --1000 Tongues, 1972 [Info only:
?]
|
"1903 Luke (Arabic character)
Madras Auxiliary BS
A transliteration of the Union Version for Musl_ms."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
MALAYALAM--1000 Tongues, 1972 [Info only: ARABIC CHARACTER
"1903" John 3:16 unknown.]
"1908 Mark (Roman character)
Eastbourne
Transliterated by J. H. Knowles, LMS."--1000 Tongues, 1972
[Info only: ?]
|
MALAYALAM--1000 Tongues, 1939 [Info only: Malayalam characters
"1928" John 3:12-20, 28-36 unknown.]
MALAYALAM--1000 Tongues, 1972 [Info only: MALAYALAM CHARACTER
"1954" Mark 1:2 unknown.]
"1962 Mark BS of India and Ceylon,
Bangalore
1965 John 1967 Matthew 1968 Luke
BS of India, Bangalore
A revision, prepared by a committee, directed by F. Muliyil, United
Theological College."--1000 Tongues, 1972 [Info only: ?]
|
**File: Malayalam Critical Text History
|