Pashtu Bible History (1)

Useful Resources

**List: Pashtu Ministry

Bible ( کتب )
Pashto...
"Pashto, or Pushto, is spoken by about 5 million Pathans in
eastern Afghanistan and adjacent areas of the North-West
Frontier Province of West Pakistan.   The Pathans, as Pashto
speakers are known, have agitated for an independent Pash-
tunistan, or Pakhtunistan.   Pashto is an Iranian tongue, believed
to be descended from the language of the Bactrians, or Parsici,
known to the ancient Greeks."
-- 1000 Tongues, 1972   [Info only]

"The first attempt to produce a Pushtoo version of Scripture seems to have been made by Dr.
Leyden, who in 1811 furnished the Corresponding Committee of Calcutta with a translation of the
Gospels of St. Matthew and St. Mark.   At his death the translation was continued by the Serampore
Mies., with the aid of some learned natives previously in the employ of Dr. Leyden.   An edition
of the New Testament, consisting of 1000 copies, was printed at Serampore in 1819.   The mies.
then proceeded with the translation of the Old Testament into Pushtoo; and in 1832 an edition, con-
sisting of 1000 copies of the Pentateuch and the historical books of the Old Testament, was committed
to the press.   Although no general distribution of any portion of Scripture among the Affghans has yet
been accomplished, the fierce and warlike character of the people having hitherto formed a bar to my.
labours among them, yet the editions of the Pushtoo Scriptures here referred to have since
been nearly, if not quite, exhausted.   This circumstance, however (writes the Secretary to the North
India Bible Society, from Agra), is perhaps the less to be regretted from the fact that by far the
greater part of the reading population of Affghanistan read Persian, and prefer that to their native
dialect.   The versions in the latter tongue are likely to be much more extensively in demand should
the warlike and disturbed population of this country hereafter become more open to my. exer-
tions.
"
--The Bible of Every Land. (1860, Second Edition)   Samuel Bagster   [Info only]

Arabic Character
"1818 New Testament   1824 Pentateuch   Serampore MP
Translated under the supervision of the Serampore mies."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"From the most recent sources of information, there appears, however, to be urgent need for a
new translation of the Scriptures into Pushtoo, with a view to meet demands that have been made for
copies on the part of those to whom that language is vernacular.   Efforts to supply this want are now
in progress.   Previous to the Indian mutiny of 1857, the Gospel of St. Luke, translated by Captain
James, and the Gospel of St. John, by the Rev. Mr. Clark, had been placed in the hands of the North
India Auxiliary Bible Society.   But both were destroyed, with the press, at Agra, in that disastrous
year.   Copies are now, however, again ready for the printer, and only await the necessary types.
The Gospel of St. Matthew has also been rendered into Pushtoo by M. Löwenthal, who is now engaged
upon the remaining Gospel--that of St. Mark."
--The Bible of Every Land. (1860, Second Edition)   Samuel Bagster   [Info only]

PUSHTOO.--1860   S. Bagster   [Info only: Arabic Character   n.d. John 1:1-14 unknown; used Kudah.]

"1863 New Testament [BFBS] Printed privately, Hertford
Translated by Isidor Löwenthal, American Presbyterian Mission,
assisted by Robert Clark, Church MS, and H. James, Commissioner
of the Panjab.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
IL, Jewish background.]

"1882 Psalms [BFBS] Printed privately, Hertford
Translated by T. J. L. Mayer, CMS, aided by Abdur Rahman."
-- 1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

"1890 Pentateuch   1891 Psalms (revised)   1895 Bible
BFBS, London
Translated by T. J. L. Mayer, T. P. Hughes, and W. Jukes."
-- 1000 Tongues, 1972   [Info only]
       "Bible, 1895; tr. by Mr. Mayer with
    the help of Abdur Rahman, containing a revised text of the [n]ew [t]esta-
    ment published in 1890, prepared by Mr. Mayer, Mr. Hughes and Mr.
    Jukes
    .
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only:
    nt 1890 was CT.]

PASHTO--1000 Tongues, 1939   [Info only: Arabic characters   "1895" John 3:10-19 unknown; used Allah.]

"1900? Luke Peshawar Mission
Revised by A. E. Day and Qasi Khair Ullah, CMS.   Another
revision was prepared under the auspices of the Lahore BS in 1924.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

"1945 New Testament BFBS, Lahore
Revised by a committee headed by J. Christiansen, Danish Pathan
Mission.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

**File: Pashtu Critical Text History

[Chr. Helps Ministry (USA)] [Chr. Home Bible Course]