**List: Mordvin Ministry
the Bible ( the Bible )
Mordvin: Ersa...
"Mordvin, or Mordoff, is spoken by about
750,000 people in and
around the Mordvin Autonomous SSR of the
Soviet Union.
There are two distinct Mordvin dialects: the Ersa, or Erzya,
usage of the northern and eastern regions, and the Moksha,
common to the south and west. Of the two, Ersa is spoken by
the greater number; a literature exists in both.
First recorded in the 6th century A.D., the Mordvin people were
then dominated by the Mongols and
Kazan. In the mid-16th
century their country was annexed by
Russia.
Mordvin is a Uralian tongue, related to
Cheremiss, within the
East-Finnic branch." --1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
**File: Mordvin Bible History (3)--1860
S. Bagster [Info only: Mordvinian, or Morduin.]
"First publication, the
Gospels in 1821 at St. Petersburg by the Russian Bible Society; tr. under
the superintendence of Ambrosius, Archbishop of Kazan and
Simbirsk.
New Testament, 1824 (?)."--1000
Tongues, 1939 [Info only]
|
Cyrillic Character unless noted
"1821 Gospels 1824? New
Testament Russian BS, St.
Petersburg
Translated by Ambrosius, Orthodox Archbishop of
Kazan and
Simbirsk."--1000 Tongues, 1972 [Info only: ?;
See Textus Receptus Greek 1894 N.T.]
|
"1865 Matthew (Roman character)
Printed privately, London
Translated by F. J. Wiedemann for Louis-Lucien Bonaparte.
(See
note to No. 23.)"--1000
Tongues, 1972 [Info only:
"1865" Matthew 3:4-7 unknown.]
|
"1897 Luke 1910
Gospels Kazan
Translated by the Kazan MS."--1000 Tongues, 1972 [Info
only:
CYRILLIC CHARACTER "1910" Mark 1:2 correct
(пророкнэнь =
prophets).]
"St. Lukes Gospel, Kazan,
1897; tr. and published by
the Kazan My. Society; the Gospels, 1910 (with aid from the
BFBS)."--1000 Tongues, 1939 [Info only]
|
MORDOFF: Ersa dialect--1000 Tongues, 1939 [Info only: Russian
characters "1910" John 3:13-17 unknown.]
Mordvin: Moksha...
"Moksha is the dialect of Mordvin spoken in the
southern and
western regions of the Mordvin Autonomous SSR of the Soviet
Union."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
"First publication, St.
Matthews Gospel in 1879 at
Kazan; tr. by a priest named A. I.
Tyumeneff."--1000 Tongues, 1939 [Info only: ?]
|
Cyrillic Character
"1879 Matthew Kazan
Translated by Fr. A. I. Tyumeneff."--
1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
"1891 Luke Kazan
Translated for the Kazan MS."--1000 Tongues, 1972 [Info
only: ?]
|
"1893 John BFBS, St. Petersburg
Translated by Fr. Nicholas Barsoff."--
1000 Tongues, 1972 [Info only:
CYRILLIC CHARACTER "1893" John 2:1-4 unknown.]
"St. Johns Gospel, BFBS,
St. Peters-
burg (Helsingfors printed), 1893; tr. by a priest named Nicholas Barsoff,
and revised by H. Paasonen."--1000 Tongues, 1939 [Info
only: ?]
|
MORDOFF: Moksha dialect--1000 Tongues, 1939 [Info only: Russian
characters n.d. probably John 3:16 unknown.]
|