Mongolian Bible History: no date Useful Resources
No endorsement of Orth. church's soteriology.
**List: Mongolian Ministry
Bible / Bible
"Buriat, or Buryat, Mongolian is spoken by about half of the
approximately 675,000 inhabitants of the Buriat Autonomous
SSR (Capital, Ulan Ude) of the Soviet Union. Buriat dialects
are also spoken by the Bargu of the Hailar River region of
northwestern Manchuria. The Buriat writing is an adaptation of
the Russian Cyrillic alphabet."-- 1000 Tongues [Info only]
1909 Matthew 1912 Mark BFBS, Irkutsk
Translated by a Buriat my. pri. named Tchestochin, and
revised by the Translation Commission of the Orth. MS."--1000 Tongues [Info only: Cyrillic character 1912 Mark 1:2 probably o.k.]
"Kalmuk, or Kalmyk, is spoken by less than a third of the 180,000
inhabitants of the Kalmuk Autonomous SSR (Capital, Elista) of
the Soviet Union. Kalmuk is one of the Oirst Mongolian--1000 Tongues [Info only]
languages (dialects) spoken in the Mountain-Altai Autonomous
SSR of the Soviet Union (Torgut dialect), and southward in
China and southwestern Mongolia (Darbat, Zahachin, Mingat,
and other dialects). The Kalmuk alphabet is an adaptation of the
Mongolian script, devised in 1648 by Lama Zaya Pandita. It is
more suited to the phonetic structure of the Mongolian tongues
than is the Mongolian alphabet."
1815 Matthew BFBS, Russian BS, St. Petersburg
1820 John Acts 1821 Mark Luke
1827 New Testament BFBS, St. Petersburg
Translated by I. J. Schmidt, a merchant among the Kalmuks."-- 1000 Tongues [Info only]
"1887 Gospels 1894 New Testament BFBS, St. Petersburg
Translated by Alexis Pozdneyeff, a professor of Mongolian."-- 1000 Tongues [Info only: Kalmuk-Mongolian character 1894 Mark 1:2 unknown.]
"Evangelium St. Mathaei in linguam Calmucco- Mongolicam translatum ab Isaaco Jacobo Schmidt. Cura et studio Societatis Biblicae Ruthenicae. (Petropoli, apud Drechslerum, 1815)"
http://catalog.hathitrust.org/Record/006761029 [Info only]
"MONGOLIAN: KALMYK (BTT 884. Russia)
(Gospels) HOBЬIЙ ЗAB[Ь/]TЪ ГOCПOДA И CПACA HAШEГO IИCУCA XPИCTA.[Info only: f06.pdf]
[Second tp in Mongolian].
[St. Petersburg, British and Foreign Bible Society], 1887.
2 vols. in one: 587, 688p. 24cm.
D & M 6836 and 6837. 21"
"Khalka Mongolian is the official language of the People's
Republic of Mongolia, formerly known as Outer Mongolia. It
is spoken with local variations by an estimated 600,000 people.
Mongolian is spoken in many dialects over a vast area centering--1000 Tongues [Info only]
on, rather than contained by, the Mongolian Republic. An
Altaic language, Mongolian is generally divided into the
Khalka, Buriat (Northern), and Kalmuk (Western) dialect
groups. Literary Mongolian (q.v.) is considered separately in
this book, although Khalka serves as the basis for the modern
literary language in use in the Mongolian Republic."
1872 Matthew BFBS, Peking
Translated by a Mongol lama, who based his work on the Literary
Mongolian version. The translation was revised by S. I. J. Scheres-
chewsky and Joseph Edkins."--1000 Tongues [Info only: Mongolian character 1872 Matthew "3(b)-7(a)" unknown. SIJS was a born-again Jew.]
"Mongolian is spoken in several forms throughout the vast,
sparsely populated People's Republic of Mongolia (with a
population exceeding 1.1 million), and by enclaves in the Soviet
Union and in Chinese Inner Mongolia, Sinkiang, Ninghsia, and
Tibet. It is estimated that Mongolian in all its forms is spoken by
more than 3,250,000 people.
Although the Mongolian people came into historical promin-
ence only in the 13th century, when they were united by Genghis
Khan, it is conjectured that some of the Huns, who ravaged 4th
century Europe, and the Kitan (Khitan), who in the 10th century
established a dynasty in Manchuria, were Mongols. By about
the year 1260 the sons of Genghis Khan ruled an empire that
spread from Korea to Hungary. The Mongols were known as
Tatars (with the Turkish people who joined them) and Mogols
(in India). During the 14th to 16th centuries the Mongol Empire
declined and disintegrated, and the Mongols lapsed into Central-
The official language of Mongolia is Khalka Mongolian. Literary--1000 Tongues [Info only]
Mongolian is not a spoken tongue, but a written language which,
like literary Arabic, reflects an earlier form of the language. This
higher and purer form came into use as the administrative
language of the Mongol Empire. It was written in a modifica-
tion of the Uigur alphabet, which in turn was based on the
Syrian writing introduced into Eastern Asia in the 6th or 7th
century by Nestorian mies. Distinct historical periods
can be noted in its development (Classical and Middle Mongol-
ian), and the modern literary language in use in the People's
Republic is based on the Khalka usage, although it still differs
considerably from the vernacular. Although originally written
horizontally, the 30 letters of the Mongolian alphabet are now
read vertically, left to right."
"Mongolian Character unless noted
1819 Matthew John 1820-1821 Mark Luke Acts
Russian BS, St. Petersburg
Translated by I. J. Schmidt, a merchant who worked closely with
Moravian mies., and Badma and Nomtu, Buriat Mongols. In
1827 the N.T. was printed in St. Petersburg, but was apparently
withheld from circulation."--1000 Tongues [Info only]
"1836 Pentateuch 1840 Old Testament BFBS, Selenginsk
Translated by Edward Stallybrass, William Swan, and Robert
Yuille, London MS. The O.T., issued in parts, was completed in
1840."--1000 Tongues [Info only]
"1846 New Testament (Manchu character) BFBS, London
Translated by Edward Stallybrass and William Swan. A slight re-
vision, prepared by Antoine Schiefner and Alexis Pozdneyeff (in
Mongolian character), appeared in 1880, BFBS, St. Petersburg. It was
often reprinted, both complete and in parts."--1000 Tongues [Info only: Manchu character 1846 Mark 1:2 unknown.]
"1911 Gospels Acts BFBS, Shanghai
A revision by F. A. Larsen, BFBS, and A. G. Almblad, Scandi-
navian Alliance Mission."--1000 Tongues [Info only]
"The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ, tr. out of the original Greek into the Mongolian language, by Edward Stallybrass and William Swan, for the British and foreign Bible society. (London, Printed by W. Watts, 1846)"
http://catalog.hathitrust.org/Record/007911779 [Info only]
"The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ; tr. out of the original Greek into the Mongolian language, by Edward Stallybrass and William Swan for the British and foreign Bible society. (St. Petersburg, British and foreign Bible society, 1880)"
http://catalog.hathitrust.org/Record/006212219 [Info only]
[Chr. Helps Ministry (USA)] [Chr. Home Bible Course]