**List: Estonian Ministry
Bible ( Piibli, Piibel )
Estonian: Setu...
"Estonian is spoken by about 75 per cent of the
1,220,000 in-
habitants of the Estonian Republic of the Soviet Union, and by
almost 200,000 more scattered throughout
Russia, Western
Europe, and the New World. The Estonians have inhabited the
Baltic region for more than two millennia; they were remarked
by Tacitus, who called them Aesti. Forcibly
Christianized by the
Livonian Knights in the 14th century,
they were dominated by
Russia from 1710 until the period of
Estonian independence,
1918-1940. Estonia has been a constituent republic of the Soviet
Union since 1940. The Estonians, who call themselves
estlased,
are linguistically related to the Finns and speak a West
Finnic
tongue of the Uralian family.
Three distinct Estonian dialects are distinguished: Tallinn, or
Reval, the northern dialect spoken in the capital; and the
southern dialects, Tartu (Dorpat) and Setu. Setu is spoken in the
area south of Lake Peipus in the Estonian Republic of the USSR." --1000
Tongues, 1972 [Info only]
"Spoken south of Lake Peipus
and along the borders of Latvia, in
Estonia."--1000 Tongues, 1939 [Info only]
|
**File: Estonian Bible History (3)--1860
S. Bagster [Info only]
"First publication, Selections
in 1925. The Gospels, the Academical
Society for Mother Tongues, Tartu, 1926; tr. by Ernest Puusepp and
revised by P. Voolaine. CP: BFBS."--1000 Tongues, 1939
[Info only]
|
ESTONIAN: Setu dialect--1000 Tongues, 1939 [Info only: "1926" John
3:16 unknown.]
"1926 Gospels Academic Society for Mother
Tongues, Tartu
Translated by Ernest Puusepp and revised by P. Voolaine."--1000
Tongues, 1972 [Info only:
"1928" Mark 1:2 correct (prohvette = prophets).]
|
Estonian: Tallinn...
"The Tallinn dialect of Estonian is spoken in the
north of the
country, in and around the capital, Tallinn, which was called
Reval by the Livonian Knights
and reverted to its former name
only after Estonia became briefly independent in 1918."--1000 Tongues,
1972 [Info only]
|
"New
Testament,
Johan Kristow Prendeken, Tallinnas, 1715;
tr. by a group of pastors, edited for printing by
Heinrich Gutslaff. Bible, 1739. The
New Testament has been several times revised
and Old Testament revision is now in process. First edition in
roman
characters: St. John's Gospel, BFBS, 1925. CP: BFBS."--1000
Tongues, 1939 [Info only]
|
ESTONIAN: Reval dialect--1000 Tongues, 1939 [Info only: Gothic
characters "1921" John 3:4b-32a unknown.]
"1715 New Testament Prendeken, Tallinn
Translated by a group of pastors and edited by Eberhard and Heinrich
Gutslaff."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
"1739 Bible Köler, Tallinn
Translated by Anton T. Helle, H. Gutslaff, E. Gutslaff, Jr., and
Albert A. Vieroth."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
"1878 Bible ABS? Berlin
Revised by C. Malm."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
"1888 New Testament Psalms
1889 Bible Estonian
Synod Press, Tallinn
Printed in revised orthography."--1000 Tongues, 1972
[Info only: ?]
|
"1893 Bible
A revision made under the direction of the Tallinn Sections
Comité."--1000 Tongues, 1972 [Info only: ?]
|
"1896 Bible BFBS, St. Petersburg
Further revised by C. Malm."--1000 Tongues, 1972 [Info
only:
See 1878 Bible.]
|
"1912 New Testament A. Mickwitz, Tallinn
Translated by Jann Bergmann. The O.T. was also translated but
never published."--1000 Tongues, 1972 [Info only: ?]
|
"1925 John (Roman Character) BFBS,
London
1938 [n]ew [t]estament BFBS, Tartu
Translated by Harald Pöld; O.T. published only in abridged
School
Bible."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
PÖLD VERSION "1938" Mark 1:2 incorrect (prohvet Jesaja = prophet
Isaiah).]
|
"1938 Illustrated Bible Loodus, Tartu
Revised by Uku Masing and John K. Veski."--1000 Tongues, 1972
[Info only: ?]
|
"1939 Mark Tallinn
An edition bearing the imprimatur of E. Pottlich."--1000
Tongues, 1972 [Info only: ?]
|
ESTONIAN: TALLINN--1000 Tongues, 1972 [Info only: "1945" Mark 1:2
correct (proh{v}etite = prophets).]
"1968 Bible BFBS, London
O.T. translated and N.T. revised by Endel Kopp and Johannes
Aaviv. The whole was revised by a committee chaired by Dean
Koolmeister. This version was prepared for Estonian refugees in
Sweden and was financed by the Swedish
Church."--1000 Tongues, 1972 [Info only: ?]
|
Estonian: Tartu...
"Tartu (Dorpat), one of the southern
Estonian dialects, is spoken
in the Tartu area. The second largest city of the Estonian
Republic of the Soviet Union, Tartu was
called Dorpat after its
capture by the Livonian Knights, but
was renamed Tartu in 1918."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
"New
Testament, 1686; tr. by Johann Gutslaff, Lic. Nic. von Hardungen,
Andr. Virgin, and Marco Schütz."--1000 Tongues, 1939
[Info only]
|
"1686 New Testament Wilcke, Riga
Translated by Adrian Virginius, Johann Gutslaff, and others, at the
order of J. Fischer."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
"New Testament, Riga, 1727,
translator unknown; reprinted by BFBS 1815 and later; also revisions
from time to time, with the Psalms, first printed at Mitau by the Dorpat
Bible Society, 1836; tr. by Ferdinand Meyer, and later revised.
CP:
BFBS."--1000 Tongues, 1939 [Info only]
|
ESTONIAN: Dorpat dialect--1000 Tongues, 1939 [Info only: Gothic
characters "1857" John 3:8b-17, 18b-27 unknown.]
"1727 New Testament Riga
Translator unknown; published by the Dorpat BS, 1815, at
Mitua."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
"1836 Psalms Dorpat BS, Mitau
Translated by Ferdinand Meyer."--1000 Tongues, 1972
[Info only]
|
"1857 New Testament Psalms
BFBS, Dorpat
Revised by Professor Kiel of Dorpat University."--1000 Tongues,
1972 [Info only]
|
"1865 New Testament Psalms
BFBS, Dorpat
A further revision of the BFBS text."--1000 Tongues, 1972
[Info only]
|
"1896 New Testament Psalms
BFBS, Dorpat
A revision with orthographic changes made by Uku Masing."--1000
Tongues, 1972 [Info only:
"1896" Mark 1:2 correct (proh{v}etide = prophets).]
|
**File: Estonian Critical Text History
"The first New Testament published in the Estonian
language
was in 1715. A replica of the 1715 Estonian Bible is now
available for the Estonian people. The first translation was
finished by Hohann Hornung (1660-1715) and Adrian Virginius
(1663-1706). Over sixty years translation work had been done.
This translation was from Traditional Text Greek and Hebrew.
The translators were German pastors and Luther's German
Translation was also a source text. The complete Bible was
published in 1739. The Old Testament was completed by
Anton Thor Helle (1683-1748). He united two Estonian
dialects in his translation. ....
The Russian Bible Society is
studying the available Estonian
texts to see which is closest to the Received Text." --Phil Stringer
[Info only]
|
|