简体中文 (cs), 繁體中文 (ct), 正體中文 / Chinese: Wenli, Easy Bible History (1)

Useful Resources

**List: Chinese Ministry

Bible ( 圣经 (cs) / 聖經 (ct) )
**File: Chinese: Wenli, High Bible History

Chinese: Wenli, Easy...
"Easy, or Low, Wenli (Wenyen) is a simplified form of Classical
Chinese writing in which the literary balance and richly em-
broidered figures of speech are abandoned in favour of the more
direct communication of ideas.   Understood by Chinese of
limited classical education, it was customarily employed in
government documents and in certain novels and popular
writing.   Like High Wenli, it has been superseded by Kuoyü."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

Chinese Character
"1883 Mark   John   1884 Gospels   1885 New Testament
1886 Psalms   Proverbs   1889 Genesis   Exodus
1903 Leviticus-Deuteronomy   National BS of Scotland,
Hankow
Translated by Griffith John, London MS."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1886 Matthew   Romans   1 Corinthians
1889 New Testament ABS, Peking
Translated by John Shaw Burdon, Church MS, and Henry Blodget,
American Board of Commissioners for Foreign Missions.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
Translation based on Peking Committee's Mandarin Version--JRH]

"1898 New Testament (tentative)
1899 Pentateuch (tentative)   Published privately, Tokyo
Translated by S. I. J. Schereschewsky, APEM."
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
CHINESE CHARACTER   "1898" Mark 1:2 correct (prophets).   Inserts after this in reduced 50% print--right column Chinese incorrect (Isaiah) and left column {unindentified characters} unknown.]
[SIJS was a born-again Jew.]

"1902 Bible ABS, Shanghai
Translated by S. I. J. Schereschewsky."
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
SIJS was aware of W&H / Critical Text changes.   Apparently he considered W&H inferior to the Greek Received Text.   See his 1898 N. T. above.]

**File: Chinese: Wenli, Easy Critical Text History

**File: Chinese Bible History {Mandarin}

[Christian Helps Ministry (USA)] [Christian Home Bible Course]