|  
  **List: Armenian Ministry
  the Bible ( the Bible ) 
  **File: Armenian: Ancient Bible History
  Armenian: Modern Eastern...
  
 "Modern Armenian, known as Ashkharhik, is 
spoken in two  
 primary dialects: Eastern Armenian, in the Soviet Union and  
 adjacent communities of the Turkish and 
Iranian borderlands,  
 and Western Armenian, elsewhere.   Modern Armenian is said to 
 have [chang]ed from the usage of the 16th century, although the 
 Eastern dialect has remained much closer to Classical 
Armenian  
 than has the Western dialect.   The Eastern dialect is often termed 
 Ararat Armenian."--1000 
Tongues, 1972   [Info only] 
  |   
 
    "No books appear to have been printed 
in this dialect prior to the efforts made by the 
 German  
 mies. at Shushi to supply the Armenians with the Scriptures in an 
intelligible form.   In 1829  
 the Rev. Mr. Dittrich was authorised by the British and Foreign Bible Society 
to prepare a version of  
 the Gospel of St. Matthew in this dialect.   He was aided by some 
learned Armenian priests, and succeeded  
 so well with the undertaking, that, in accordance with the 
advice of Dr. Pinkerton, their agent in  
 Russia, the Committee of the British and Foreign Bible Society requested him 
to proceed with the  
 translation of the whole Testament.   An edition of 1000 copies of this 
version was ordered to be  
 printed at Shushi, but owing to some difficulties which arose in carrying the 
work through the press,  
 the printing was transferred to Moscow.   In 1835 the proposed edition 
was completed, and the copies  
 forwarded to Shushi for distribution.   A second edition, to consist of 
3000 copies, was soon found  
 necessary, and was ordered by the British and Foreign Bible Society.   
In the meantime the mies. 
 had been proceeding (with the encouragement of the Basle My. Society) in the 
translation  
 of the Psalter from the Hebrew; but this 
work was not published till the year 1844, when it was  
 printed in parallel columns with the ancient Armenian.   This 
edition was so much sought after and  
 valued by the Armenians, that the Rev. Messrs. Dwight and Homes, American 
mies., applied  
 to the British and Foreign Bible Committee for authority to print an edition 
of the New Testament  
 with the Ararat and ancient Armenian in parallel columns, it being intended 
to execute the work at  
 Constantinople.   More recently, Mr. Barker, the British and Foreign 
Bible Society's agent, has  
 been authorised to take measures for printing, at Constantinople, 1500 
Ararat-Armenian New Testa- 
 ments, and 1500 ditto with the ancient Armenian in parallel columns.   
This work is now in  
 progress."--1860   S. Bagster   [Info only: priests?] 
  |   
 
    "First publication, St. 
Matthews Gospel in 1831 at Moscow by the  
 BFBS; tr. by A. H. Dittrich, of the Basel My. Society and his  
 colleague, F. Zaremba.   New Testament, 1834; tr. by F. 
Zaremba."--1000 Tongues, 1939   [Info only]  
  |   
 MODERN ARMENIAN: Eastern, or Ararat dialect--1000 Tongues, 1939   
[Info only: n.d. John 3:15-16 unknown.] 
  
 "1831 Matthew (with 
 Ancient)   1834 
New Testament (with  
 Ancient)   BFBS, 
Moscow  
 1843 Psalms BFBS, Smyrna 
 Translated for the BFBS by A. H. Dittrich, Basel MS.   A revision 
of  
 the N.T. appeared in 1850.   Often reprinted."--1000 Tongues, 
1972   [Info only] 
  |   
 
 "1879 Psalms (revised)   1882 New 
Testament (revised)  
 1883 Bible BFBS, Constantinople 
 Translated and revised by A. Amirchaniantz, an Armenian agent for 
 the BFBS at Tiflis."--1000 Tongues, 1972   [Info only]
  |   
 ARMENIAN: MODERN EASTERN--1000 Tongues, 1972   [Info only: ARMENIAN 
CHARACTER   "1911" Mark 1:2 unknown.] 
  Armenian: Modern Western...
  
 "The Western dialect of Armenian, formerly spoken 
primarily by  
 Armenians in Asia Minor and Constantinople, is now the usage of 
 the Armenian diaspora.   Large 
communities of Western  
 Armenians are found in Syria, Egypt, 
Lebanon, the Balkans, and  
 the eastern United States."--1000 Tongues, 1972   [Info only] 
  |   
 
 
    "First publication, a 
 Bible history in 1802 at Venice; tr. by J. 
 Zohrab.   New Testament, BFBS, Paris, 
 1825; tr. by J. Zohrab and J. St. Martin. 
 Revised by J. B. Adger, Gospels, Smyrna, 
1841. 
 New Testament, 1842; Bible, ABS, Smyrna, 
 1853; tr. by H. G. O. Dwight and Elias  
 Riggs.   The New Testament in this Bible was 
 the revision prepared by J. B. Adger of the 
 ABCFM.   CP: ABS."--1000 Tongues, 1939   [Info 
only]  
  |   
 MODERN ARMENIAN: Western, or Constantinople dialect--1000 Tongues, 1939 
  [Info only: n.d. Book ch:12b-19a, 27b-35a unknown.] 
  
    "The first attempt on record to 
produce a version of Scripture in modern Armenian was made by  
 the British and Foreign Bible Society.   The subject was brought before 
the Committee by Professor  
 Kieffer, who mentioned that Dr. Zohrab, an Armenian from Constantinople, the 
learned editor of the 
 ancient Armenian Scriptures, was at Paris, and well qualified to undertake 
the translation.   During 
 the same year (1821), Dr. Pinkerton passed through Paris on his way to St. 
Petersburg, and obtained  
 from Dr. Zohrab, as a specimen, a translation of the Sermon on the Mount. 
  This specimen was printed  
 at St. Petersburg, and sent for inspection to various parts of Turkey. 
  Several Armenians who examined 
 it approved of it highly, but the priests, who were probably prejudiced 
against a modern version of the 
 Scriptures, found fault with the style, which they said was low, vulgar, and 
degrading to the subject, 
 as compared with the ancient Armenian.   Dr. Zohrab, however, continued 
to prosecute his labours at  
 Paris; he translated from the ancient Armenian version, and in 1824 completed 
a version of the New 
 Testament in the modern Armenian dialect of Constantinople.   It was 
revised by M. St. Martin, an  
 Armenian scholar, and an edition of 1000 copies, printed in parallel columns 
with the ancient Armenian,  
 was published at Paris in 1825, at the expense of the British and Foreign 
Bible Society.   It was after- 
 wards objected to this version that, having been made directly from the 
ancient Armenian, it was not  
 perfectly conformable to the Greek, and 
that, owing probably to Dr. Zohrab's prolonged absence from  
 his native city, the style was not exactly in accordance with the idiomatic 
peculiarities of the modern  
 tongue."--1860   S. Bagster   [Info only]
  |   
 
 "1825 New Testament (with 
 Ancient)   BFBS, Paris  
 Translated by John Zohrab; checked by J. St. Martin."--1000 
Tongues, 1972   [Info only:  
 See Armenian: Ancient.] 
  |   
 
 
 "In 1837 a fount of Armenian type was forwarded to 
the American mies. at Smyrna,  
 and a revised edition of this version of the New Testament was commenced at 
the expense of the  
 British and Foreign Bible Society.   This edition, revised by Mr. Adger, 
was carried carefully and  
 slowly through the press, and it was not till 1842 that an impression of 5000 
copies of the New Testa- 
 ment was issued.   These copies were in great demand, and were put into 
circulation as soon as they  
 left the binder's hands.   Mr. Adger then proposed to publish an edition 
of this New Testament in  
 parallel columns with the ancient version, in order that the suspicions of 
the Armenians might be 
 removed as to the possibility of the Scriptures having been adulterated in 
the modern translation: the  
 Committee of the British and Foreign Bible Society have resolved to carry 
this proposal into execution,  
 and an edition of 1500 Testaments, arranged on this plan, is stated, in the 
Society's report for 1856, to be  
 in progress.   In the meantime, by the aid of the American Bible 
Society, the mies. in Smyrna  
 proceeded with the translation of the Old Testament into modern Armenian. 
  In 1844 they were  
 deprived by death of one of their assistants in this work, a pious Armenian, 
who had laboured with  
 them during five years, and who was employed in the translation of the 
 Turkish Old Testament of  
 Mr. Goodell into modern Armenian.   The work has, however, been 
subsequently completed.   In 1857,  
 an edition of 3000 Bibles in modern Armenian, with 2000 New Testaments in the 
same, issued from  
 the press of the American Mission at Constantinople, on account of the 
British and Foreign Bible  
 Society.   A further edition of 2000 Testaments in modern Armenian was 
in 1858 completed at the  
 same press; in addition to which, the Society are also printing an edition of 
5000 New Testaments in  
 London.   The American Bible Society (as appears from their latest 
report) have recently, under the  
 superintendence of the Rev. Dr. Riggs, completed an edition of the Modern 
Armenian Bible, and the  
 plates of another and larger edition, with references, are already in 
progress." --The Bible of Every Land. (1860, Second Edition)   
Samuel Bagster   [Info only] 
  |   
 
 "1840 Psalms ABS, Smyrna 
 Translated by H. G. O. Dwight, American Board of Commissioners 
 for Foreign Missions."--1000 Tongues, 1972   [Info only] 
  |   
 
 "1841-1842 New Testament BFBS, Smyrna  
 A revision of the Zohrab text by J. B. 
Adger, ABCFM."--1000 Tongues, 1972   [Info only:  
 See Armenian: Ancient.] 
  |   
 
 "1847 Psalms Society for the Promotion of 
Christian  
 Knowledge, London 
 Contained in the Book of Common Prayer, translated 
by an Armenian  
 under the supervision of H. Southgate, an American Episcopal Bishop."--1000 
Tongues, 1972   [Info only: ?] 
  |   
 
 "1849 New Testament BFBS, Smyrna 
 A revision of Adgers text by H. G. O. Dwight and H. A. Homes, 
 ABCFM."--1000 Tongues, 1972   [Info only] 
  |   
 
 "1853 Bible ABS, Smyrna 
 Translated by an Armenian, with the help of mies. of the 
 ABCFM, primarily Elias Riggs. 
  The N.T. was the 1842 Adger re-  
 vised text.   Became the standard Western Armenian Bible; often re-  
 printed.   A revision was attempted in 1883, 
but only the Gospels were  
 published."--1000 Tongues, 1972   [Info only] 
  |   
 
 "1913 Mark ABCFM, Constantinople 
 Transliterated in the Zeitoon dialect, under the supervision of ABCFM 
 mies."--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]
  |   
 
 "1943 New Testament Buenos Aires 
 Translated by Kh. Karekin of Trebizond."--1000 Tongues, 1972 
  [Info only: ?] 
  |   
 **File: Armenian: Modern Bible History (3)--
1860   S. Bagster   [Info only] 
  **File: Armenian Critical Text History
  "[The Bible in modern Armenian.] (New York, 
1859)"   [Info only]  
 https://catalog.hathitrust.org/Record/008694282 
  "New Testament in Armenian. (New York, Bible 
society, 1860)"   [Info only]  
 https://catalog.hathitrust.org/Record/001932778 
  "[The Bible in modern Armenian.] 
(Constantinople, 1897)"   [Info only]  
 https://catalog.hathitrust.org/Record/008694281 
  "New Testament in Armenian. (Constantinople, 
Boyadjian, 1911)"   [Info only]  
 https://catalog.hathitrust.org/Record/001932827 
  "Bible in modern Armenian. (Constantinople, 
Boyadjian, 1912-13)"   [Info only]  
 https://catalog.hathitrust.org/Record/001928403 
  |