Ojibwa Bible History (3)

**List: Ojibwa Ministry

the Bible ( the Bible )
Ojibwa...
CHIPPEWAY.

"I.--GEOGRAPHICAL EXTENT AND STATISTICS.

THE Chippewas, or Ojibways, are dispersed through a considerable portion of British North America,
and are also to be found in the United States.   According to Catlin, they inhabit the eastern, north-
eastern, and northern shores of Lake Huron, also the northern and southern shores of Lake Superior,
the headwaters of the Mississippi, and even extend over an immense tract of country to the north and
west of the Lake of the Woods, reaching nearly to Lake Winnepeg and Hudson Bay.   They are

divided into thirty bands, each of which is governed by a chief, and in number they collectively
amount to about 25,000 individuals.

II.--CHARACTERISTICS OF THE LANGUAGE.

   The Chippeway and the other languages forming the northern branch of the Algonquin-Lenape
family (namely, the Cree, Algonquin, Ottawa, Pottawattomie, and Mississague) are very closely allied
in vocabulary and structure; and it is said that the tribes to whom these languages are respectively
vernacular are more or less intelligible to each other.   The Chippeway is particularly harmonious and
dignified in sound: it differs from the Cree in the nasal character of its vowels, and also in possessing
two negatives, like the French, one of which is interwoven with the verb through all its forms: the
Cree vowels, at least in the northern districts, have no nasal sound, and a regular negative form does
not appear to exist in that language.

III.--VERSIONS OF THE SCRIPTURES IN THIS LANGUAGE.

   The first attempts to obtain a version of the Scriptures in Chippeway emanated from the York
Upper Canada Auxiliary Bible Society.   After much inquiry, only two individuals could be found
willing and competent to undertake the translation, namely, two brothers named John and Peter Jones.
They were native Indians of the River Credit district (in Western or Upper Canada) and had been
employed to assist in the spiritual instruction of their countrymen by the Methodist Society.   In 1831
they commenced the translation of the Gospels; Captain Anderson, of the Rice Lake, undertaking
to revise the work, and the British and Foreign Bible Society agreeing to defray the expenses.   In
1832 the Gospel of St. John was completed; and Peter Jones visited England for the purpose of
carrying it through the press.   In the correction and revision of the proof sheets, he was aided by the
lamented Mr. William Greenfield, who had acquired considerable acquaintance with the language.
The edition consisted of 1000 copies, and was completed during the course of the same year.   It has
been remarked of this edition that, in point of mechanical execution, it is "by far the best volume
of Indian translation which has been sent among the sons of the forest."
  The version itself is highly
esteemed, by mies. of all denominations, as a faithful and accurate translation, and it has been
several times reprinted.   In 1838 an edition was issued at the expense of the American Bible Society,
with the orthography altered, in conformity with the system adopted in the publications of the
American Board.
   In 1833, when the Gospels of St. John, St. Matthew, and St. Mark only had been completed, the
American Bible Society undertook the superintendence of the translation of the New Testament, and
the Messrs. Jones directed their attention to the translation of the Old Testament.   It was reported the
following year that the whole New Testament had been translated by Dr. James, of the United States
army, and that it was then passing through the press at Albany.
  Little is known concerning this
edition, although the Committee of the British and Foreign Bible Society expressed their willingness
to purchase copies, provided it should prove a faithful version.
   In 1835 a commencement was made towards the translation of the Old Testament, by the publi-
cation of part of the book of Genesis, translated by Peter Jones, the above- mentioned native my.
His version of the Gospel of St. Matthew was reprinted in 1839 by the American Board, at Boston.
The Gospel of St. Luke had been printed two years previously by the same Society, from a translation
executed by George Copway, a converted and educated Chippeway, and the Rev. Sherman Hall,
of the La Pointe Mission, Lake Superior.   These two translators were agents of the Methodist
Episcopal Mission of Canada: they also effected a translation of the Acts, which was published at
Boston in 1838.   The Epistles of St. John were published at the same place in 1840; and in 1844
an edition of the entire New Testament appeared at New York, under the auspices of the American
Bible Society.   The edition consisted of 1000 copies
, but no intimation was appended respecting
the names of the translators or the history of the translation.   A new and revised edition of this

version of the Ojibway New Testament was published by the American Bible Society in 1856, under
the superintendence of the Rev. Sherman Hall.
   A translation of the New Testament into Ojibway has subsequently been undertaken by the
Rev. Dr. O’Meara, a zealous and devoted my. who has laboured for many years among the
Indians of Lake Huron, and has been printed at Toronto, at the expense of the Society for Promoting
Christian Knowledge.   The value of this version (which issued from the press in 1854) has been
generally acknowledged, both by intelligent natives and by the mies. of various denominations
who are engaged among them.   The Society have undertaken to print another edition as soon as
Dr. O’Meara shall have completed a revision upon which he has for some time past been engaged.   The
importance of such a work can hardly be over-estimated.
  "The Ojibway language (writes the Bishop
of Toronto) is the most extensively used of all the North American Indian tongues."
  A version of the
Prayer Book, accompanied by the Psalms, by the same indefatigable labourer in Christ's vineyard,
has also been printed at Toronto, at the cost of the Society for Promoting Christian Knowledge (1854).
Immediately on the issue of the volume, 2000 copies of the Psalms contained in it were ordered from
the printer in Toronto, by the Upper Canadian Bible Society.

IV.--RESULTS OF THE DISSEMINATION OF THIS VERSION.

   The influence of this version is to be witnessed at several Indian settlements, where the consistent
life and deportment of the converted natives contrasts forcibly with their former wild and sanguinary
practices.   Near the River Credit, in West Canada, for instance, there was in 1840 a village inhabited
by about 220 Chippeway Indians, who but a few years ago were wandering in pagan darkness over the
expanse of the country; now some among them are probably truly converted to God, while all make
a profession of Christianity, and live in the outward observance of the Divine law.   The same may
be said of La Pointe, and other my. stations, where Chippewas have been reclaimed from savage
life, and taught to read the Word of God in their own tongue.   And even among those members of
this nation who have not yet been led within the pale of Christian and civilised life, there is said to be,
in many districts, a preparedness of heart to receive the Gospel.   The following gratifying testimony
is borne to the value of the Ojibway translation of the Liturgy, in a letter to the Rev. the Warden of
St. Augustine's College, from the Rev. J. L. Breck, of the Chippeway Mission, Canada West:--"Whilst
the Indian is making gradual improvement in several respects, yet no feature of the mission is so
attractive as the religious.   The daily Ojibway service is attended, with great regularity, by a large
number of Indians who are still pagans; thereby affording us the very best opportunity for instructing
them in Christianity.   They conform with the greatest apparent interest to all the usages of the Church
as regards posture, and are beginning to respond and sing.   We use the Anglican Prayer Book, which
has been translated into Ojibway by an English my., the Rev. Fred. A. O’Meara, D.D., who
ministers to the Chippewas on the Manitoulin Islands in Lake Huron.   This help, in administering
religion to a pagan people, is valuable beyond computation."
"
-- The Bible of Every Land. (1860, Second Edition)   Samuel Bagster   [Info only]

CHIPPEWAY.--1860   S. Bagster   [Info only: n.d. John 1:1-14 unknown.]

OJIBWAY.--1860   S. Bagster   [Info only: n.d. John 1:1-14 unknown.]

[Christian Helps Ministry (USA)] [Christian Home Bible Course]