Persian Critical Text History

Useful Resources
Persian Ministry   Bibliology

"The only other portion of Persian Scriptures contained in the London
Polyglot consists of the four Gospels, supposed to have been written at Kaffa, a town of the Crimea,
about A.D. 1341, by a Roman Catholic.   This translation is evidently from the Peshito, as is proved by
many internal evidences, but it is interpolated with readings from the Vulgate, and even from Romish
rituals and legends
.   If it had been free from these glosses and additions, it would have furnished valuable
aid in the criticism of the Peshito.   Another edition of the Persian Gospels was commenced under the
care of Wheeloc, Professor of Arabic at Cambridge, and at his death superintended by Pierson.   This
edition left the press in 1657.   The editors used the very MS. from which the Gospels in the London
Polyglot were printed; and although they possessed two other MSS., of which one is supposed to have
contained a version from the Greek, yet they confounded them all together, and appealed to the Syro-
Persian text
in the formation of their own."
--The Bible of Every Land. (1860, Second Edition)   Samuel Bagster   [Info only]

       "The Gospels (in Persian characters), Jacob
    Flesher, London, 1657; tr. by Abraham Whee-
    locke on the basis of several manuscripts at Ox-
    ford and Cambridge, one dating perhaps from
    the 14th century.
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1657 Gospels London
Edited by Abraham Whaelocke, on the basis of older Ms. versions."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"In 1812 the Rev. L. Sebastiani had advanced
nearly to the end of the Epistles, in a translation of the New Testament from the Greek, and during
the same year 1000 copies of the [g]ospels of this version were printed at Serampore by order of the
Calcutta Auxiliary Bible Society.   Sebastiani had been many years resident at the court of Persia, and
his version was chiefly designed for the use of the Christians dispersed in Persia."
--1860   S. Bagster   [Info only:
which Greek?]

"1813 [g]ospels BFBS, Calcutta
Translated by Leopold Sebastiani, Roman Catholic."
-- 1000 Tongues, 1972   [Info only:
BFBS {founded 1804} already yoked up with a RC.]

"1951 [g]ospels Rome
Translated by Guiseppe Messina, Roman Catholic."
-- 1000 Tongues, 1972   [Info only:
ARABIC CHARACTER   "1951" Mark 1:2 incorrect (Isaiah).]