(Ki)Kongo Bible History (1)

Useful Resources

**List: (Ki)Kongo Ministry

the Bible ( the Bible )
**File: (Ki)Kongo: Cataract Bible History

(Ki)Kongo: Fioti...
"The Fioti dialect of Kongo is the idiom in use north of Boma and
among scattered communities along the Congo River, from
Brassaville to its mouth.   It is spoken as well by groups who call
themselves Buende and Vili.   Although no ‘union’ literary usage
has been devised to accommodate speakers of all Kongo dialects,
the immediate success of the KiFioti Bible, published in 1905,
destined Fioti to become the standard written form of the
language.   A considerable KiKongo literature has developed, but
the KiFioti Bible remains the most widely used book published."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

       "First publication, St.
    John’s Gospel in 1885 at Christinehamn, Sweden
    (privately published);
    tr. by Nils Westlind of the Swedish My. Society.   New Testa-
    ment, the Mission Press, Mukimbungu, 1885-91.   Bible, BFBS,
    1905; tr. by K. E. Laman, who had revised Mr. Westlind’s New Testa-
    ment, and aided by R. Walfridsson and J. Lundahl.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1885 John   1886-1889 Matthew   Mark   1890 Luke   John
Acts   1891 Romans-Revelation   Printed privately,
Kristinehamm and Mukimbungu
1897 Gospels   Acts (revised)   1898 Psalms   Swedish MS,
Londe
1905 Bible BFBS, London

Translated by mies. of the Swedish MS, including Nils
Westlind, W. Sjöholm, and K. E. Laman.
A translation of Romans and 1 John by Stephen Nkoiyo, under the
supervision of H. G. Guiness, is reported to have been printed in
St. Paul and Philadelphia, 1889.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

       "Bible revised,
    1933, by a committee representing the ABFMS, the C&MA, and the
    SMS.
       CP: BFBS.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

KONGO: Buende or Fioti dialect--1000 Tongues, 1939   [Info only: "1933" John 3:1-29a unknown.]

"1926 New Testament   Psalms   1933 Bible   BFBS,
London
A revision prepared by P. A. MacDiarmid, American Baptist Foreign
MS
, P. A. Westlind, Swedish MS, and C. B. Welles, Christian and
My. Alliance
, aided by a committee.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1931 Mark KETI, Kimpese
Translated into ‘Colloquial KiKongo’ by George W. Carpenter,
Baptist my.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

--1000 Tongues, 1972   [Info only: "1967" Mark 1:2 incorrect (Yesaya = Isaiah).]

(Ki)Kongo: Kituba...
"Kituba, or KiKongo-Lingua Franca, is in use by at least one and
a half million people in the two Congos, Kinshasa and Brassaville.
It is sometimes inaccurately described as an artificial language (a
term reserved for such invented tongues as Esperanto and
Volapük), because it was never anyone’s native tongue.   Kituba
began its development as a trade language in the southern part
of the former Belgian Congo.   It served as a means of communi-
cation between the KiKongo-speaking peoples native to those
regions and the LiNgala and BaNgala speakers from Upper
Congo, who frequented that area to engage in the trade of ivory
and slaves.   Later, with the establishment of the colonial adminis-
tration system and regular trade routes, increased intertribal
contact and the need for a common official language led to even

wider use of Kituba.   It became the standard lingua franca of
southwestern Belgian Congo and adjacent parts of French
Congo.   Successive generations in the commercial centers of
these regions grew up bilingual, knowing the tribal language of
their parents for use at home and Kituba for outside contacts.
Thus, from a trade language, Kituba developed into a pidgin and
beyond.   For many it has already become the primary language,
and, with increasing frequency, it is the only language many
young people know.   In a number of areas, however, it is giving
way to LiNgala (q.v.)."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

       "First publication, St. John’s Gospel in 1935 at Crawfordsville, Ind.,
    U.S.A., by the Congo Gospel Mission; tr. by members of the Congo Gos-
    pel Mission.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only

KITUBA--1000 Tongues, 1939   [Info only: n.d. John 3:16 unknown.]

"1934 John Congo Gospel My. Board, USA
1939 Mark BFBS, London
Translated by Earl A. Sowers, A. J. Brower, and other mies. of
the CGM.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1939 1 Timothy-Philemon   James   Mennonite Mission,
Kafumba
1940 Matthew S. Hunt, Rushden
Translated by Ernestine S. Janzen and Martha Hiebert, Mennonite
Mission, with the aid of Timothy Djimbo.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1940 Luke Scripture Gift Mission, London
Translated by A. J. Brower, CGM."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1941 John American Baptist Foreign MS, Kinshasa
Translated by E. S. Janzen and Martha Hiebert, Mennonite Mission."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1943 Acts BFBS, ABS, London
Translated by A. J. Brower, CGM."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1944 Romans Mennonite Mission, Kafumba
1945 Luke BFBS, ABS, London, New York
Translated by E. S. Janzen, Mennonite Mission."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1950 New Testament BFBS, ABS, London, New York
1957 New Testament   Psalms   SB, Leopoldville
1961 Genesis   Exodus   SB au Congo
Translated by a Union Committee, consisting of mies. of both
the Mennonite Mission and CGM, under the supervision of Martha
Hiebert Janzen and Kathryn Willems, Mennonite Brethren Mission,
and Mr. & Mrs. A. J. Brower, CGM.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1963 Mark SSB au Congo, Kinshasa
1968 Acts (with français courant)   SB du Congo
Translated by Harold Fehderau, Mennonite Brethren Mission, and
Donald Deer, ABFMS, with Edmond Makwala and Adolphe
Nbuluangombe as informants.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

--1000 Tongues, 1972   [Info only: UNION VERSION   "1966" Mark 1:2 incorrect (Yesaya = Isaiah).]

**File: (Ki)Kongo: San Salvador Bible History

[Christian Helps Ministry (USA)] [Christian Home Bible Course]