**List: Kâté Ministry
the Bible ( the
Bible )
Kâté...
"Kâté, or Katedong, is spoken
by more than 80,000 people in the
hinterland of Finschhafen, Morobe District, Territory of
Papua
and New Guinea. It is gradually coming into wider use as a
lingua franca. Kâté is a non-Austronesian
language."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
"First publication,
St. Marks Gospel in 1910 at Ansbach by the German Lutheran Misson;
tr. by J. Flierl, of the Lutheran Mission. St. Lukes Gospel,
Logaweng,
New Guinea, 1919; tr. by Rev. E. Schnabel. I and II Thessalonians,
BFBS, 1926; tr. by the Rev. C. Keysser."--1000 Tongues, 1939
[Info only]
|
"1919 Luke 1, 2 Thessalonians
MP, Logaweng
Translated by E. Schnadel and C. Keysser, German Lutheran Mission."--1000
Tongues, 1972 [Info only]
|
"New Testament, Privileg.
Württ. Bibelanstalt, Stuttgart, 1938; tr. by George
Pilhofer."--1000 Tongues, 1939 [Info only: CT?]
|
KATE--1000 Tongues, 1939 [Info only: n.d. John 3:15-21 CT?]
"1938 New Testament Württemberg BS, Stuttgart
Translated by George Pilhofer."--1000 Tongues, 1972
[Info only: See Greek CT.]
|
"1964 Matthew BFBS, Canberra
1965 Psalms [n]ew [t]estament
BFBS, London, Wellington
1965 Genesis BFBS, Canberra
Translated by a committee of Lutheran mies., including W.
Flierl, K. Munsel, and C. Scheuker, assisted by Pastor Rabisang,
G. Honeoc, and K. Zurewec."--1000 Tongues, 1972 [Info
only:
"1965" Mark 1:2 incorrect (Porofete Jesaiazi = Prophet Isaiah).]
|
|