Kâté Bible History (1)

Useful Resources

**List: Kâté Ministry

the Bible ( the Bible )
Kâté...
"Kâté, or Katedong, is spoken by more than 80,000 people in the
hinterland of Finschhafen, Morobe District, Territory of Papua
and New Guinea
.   It is gradually coming into wider use as a
lingua franca.   Kâté is a non-Austronesian language."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

       "First publication,
    St. Mark’s Gospel in 1910 at Ansbach by the German Lutheran Misson;
    tr. by J. Flierl, of the Lutheran Mission.   St. Luke’s Gospel, Logaweng,
    New Guinea, 1919; tr. by Rev. E. Schnabel.   I and II Thessalonians,
    BFBS, 1926; tr. by the Rev. C. Keysser.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1919 Luke   1, 2 Thessalonians   MP, Logaweng
Translated by E. Schnadel and C. Keysser, German Lutheran Mission."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

    "New Testament, Privileg.
    Württ. Bibelanstalt, Stuttgart
    , 1938; tr. by George Pilhofer.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only: CT?]

KATE--1000 Tongues, 1939   [Info only: n.d. John 3:15-21 CT?]

"1938 New Testament Württemberg BS, Stuttgart
Translated by George Pilhofer."
--1000 Tongues, 1972   [Info only: See Greek CT.]

"1964 Matthew BFBS, Canberra
1965 Psalms   [n]ew [t]estament   BFBS, London, Wellington
1965 Genesis BFBS, Canberra

Translated by a committee of Lutheran mies., including W.
Flierl, K. Munsel, and C. Scheuker, assisted by Pastor Rabisang,
G. Honeoc, and K. Zurewec.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
"1965" Mark 1:2 incorrect (Porofete Jesaiazi = Prophet Isaiah).]

[Christian Helps Ministry (USA)] [Christian Home Bible Course]