Chinese: Wenli, High Critical Text History

Useful Resources

Mandarin is now formally called Kuoyu.
Chinese Ministry   Bibliology

Chinese: Wenli, High...
"Liturgical Selections were printed as early as 1640 in Peking (trans-
lated by Joseph de Mailla
); another version appeared in 1759.
Numerous Roman Catholic publications of Biblical commentaries,
[b]ible stories, and catechisms were also published in China during the
17th and 18th centuries.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1887 [a]cts Tousawe [Shanghai]
1897 [n]ew [t]estament Shanghai
Translated by Fr. Laurence Wen-yü Li, S.J., who had also published
a [g]ospel Narrative, 1889.   An edition of [a]cts in Easy Wenli
(1914) is
also attributed to Fr. Li.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1892 [m]atthew   1893 [g]ospels   Roman Catholic Mission in
South China?
...."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1892 [n]ew [t]estament Hong Kong
...."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1897 New Testament Hong Kong
Translated by John Chalmers and Martin Schaub, members of the
Union Bible Committee, appointed in 1890.   This tentative N.T.,
representing the previous independent work of Chalmers and Schaub,
was published at their own expense.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

       "In 1890 the Protestant Missions appointed a com-
    mittee to revise and unify existing versions: J. Chalmers
    (LMS),
    J. Edkins
    (LMS), J. Wherry (APM), D. Sheffield (ABCFM),
    and M. Schaub
    (Basel Mission); ...
    was joined by T. Pearce
    (LMS), L. Lloyd (CMS)."
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1901 Matthew ABS, BFBS, National BS of Scotland, Shanghai
1906 Matthew   Romans   1907 New Testament
Cooperating BSS, Shanghai
1919 Bible ABS, Shanghai
Translated by the Union Bible Committee, including Joseph Edkins,
John Wherry, D. Z. Sheffield, T. W. Pearce, and L. Lloyd.

(Chalmers and Schaub died before the revisers first met.)   In 1907 it was
discovered that the results of the Easy Wenli Union Bible Committee
were so close to those of the High Wenli Union Committee, that the
Committees decided to prepare a single Wenli Union Version of the
O.T.   This version was left in the hands of the High Wenli company
of revisers.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
UNION VERSION   "1925" Mark 1:2 incorrect (Isaiah).]

"1946 [p]salms Commercial Press, Shanghai
1949 [g]ospels Catholic Truth Society, Hong Kong
1949 [n]ew [t]estament Hong Kong
Translated by J. Ching-hsiung Wu, Roman Catholic, and published
at the expense of Chiang Kai-Shek.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
Was Chiang K.-S. a Romanist?]

"1949 [g]ospels Commercial Press, Shanghai
Translated by Hsing-po Ma, Roman Catholic, as early as 1937."
-- 1000 Tongues, 1972   [Info only]

[Chr. Helps Ministry (USA)] [Chr. Home Bible Course]