|  
  **List: Polish Ministry
  Bible ( Biblii, Biblia ) 
  Polish...
  
 "Polish is spoken by about 35 million people, 
including almost 3  
 million in the United States.   It is one of the Western 
Block of 
 Slavic languages, related to Czech, Slovak, and Wend.   Although  
 little is known of the beginnings of Polish history, the Polians, 
 meaning Field Dwellers, came into prominence among the 
 Slavic tribes in the 9th century A.D.   The traditional date of 
 Mieszko Is conversion of Poland to Christianity is 966, and the 
 Polish millennial celebration was observed in 1966.   Owing to 
 the use of Latin, a Polish vernacular 
literature did not develop  
 until the 15th century."--1000 Tongues, 1972   [Info only:  
 Who was Mieszko I?] 
 "The earliest known Polish translation of the 
Scriptures is a ver-  
 sion of the Psalms.   Numerous manuscripts of this Psalter are 
 known; the earliest copy dates from the late 14th century.   A 
 manuscript version of much of the Old Testament was also pre- 
 pared for Queen Sophia (c. 1455).   Early printed Polish 
Bibles 
 are associated with the names of the towns in which they were 
 published.   We thus hear of the Cracow (1561), 
Brest (1563), and  
 Danzig (1632) versions.   The standard Catholic 
[b]ible has always  
 been the Wujek Version, while the often revised Danzig Version 
 has come into use as the Protestant Bible.   On first publication 
of 
 the Danzig Version by Lutheran, Moravian, and Reformed  
 scholars, the Archbishop of Gnesen declared the work 
heretical  
 upon finding a printing error (do instead of od) and ordered 
all  
 copies to be seized and burned.   It could not be suppressed, how- 
 ever, and is still popular, despite the publication of a number of 
 modern translations."--1000 Tongues, 1972   [Info only]
   |   
 
    "Ecc. in 1522 at Cracow  
 by Hieronim Vietor; tr. by H. of Wielun."--1000 Tongues, 1939 
  [Info only]  
  |   
 
 "1522 Ecclesiastes Cracow 
 Translated by Hieronim of Wielun."--1000 Tongues, 1972   
[Info only] 
  |   
 
 "1532 Psalms Cracow 
 Prepared by an unknown translator, on the basis of the Latin version of  
 J.[ohannes] Campensis.   A Psalter translated by W. Wrobel appeared in 
1539.  
 Another version by Mikolaj Rej (Father of Polish 
Literature) was  
 published in 1550."--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?] 
  |   
 
    "New Tes- 
 tament, Aleksander Czech, Königsberg, 1552-3; tr. by Johannes Seclu-  
 tianus, ...."--1000 Tongues, 1939   [Info only]  
  |   
 
 "1553 New Testament Alexander, 
Königsberg  
 Translated by Jan Sieklucki (Seklutianus), a friend of Luther 
and  
 an early convert to the ideas of the Reformation."--1000 Tongues, 
1972   [Info only]
  |   
 
 "1563 Bible Woiewodka, Brest-Litovski  
 The Brest Bible, translated by a committee of scholars, with the 
 patronage of Nicolas Radziwill.   It was not well received, and after 
the  
 death of Radziwill, a Roman Catholic relative sought 
to have all  
 copies recalled and burned.   Revisions were later prepared by Simon  
 Budny (1572) and Marcin Czechowicz 
(1577)."--1000 Tongues, 1972   [Info only:  
 "for the Calvinists" per S. Bagster] 
  |   
 
    "Danzig Version: 
 New Testament, Drukowano u Wdowy G. Guilmothana, Danzig, 1606; 
 tr. by Marcin Janicki, Daniel Mikolajewski and Jan Turnowski: Bible,  
 A. Hünefeld; Danzig, 1632.   The standard Bible of Evangelical 
Poles.  
 First BFBS edition, 1828, N. T.; Bible, 1836.   First ABS edition, 
 New Testament, 1893; Bible, 1918."--1000 Tongues, 1939   
[Info only]  
  |   
 POLISH--1000 Tongues, 1939   [Info only: Danzig version, gothic 
characters   "1904" John 3:14-22a, 30b-4:1 {correct with God 3 times @ 
3:34}.] 
  POLISH--1000 Tongues, 1939   [Info only: Danzig version, roman 
characters   "1924" John 2:24b-3:5a; 3:14-21 {correct w/ "Jesus" @ 
3:2a}.] 
  
 "1606 New Testament   1632 Bible 
  Hünefeld, Danzig  
 The Danzig Bible, revised from a version by Marcin Janicki, by 
 Daniel Mikolajewski and Jan Turnowski.   Although the Brest Bible 
 had been popular among Polish Protestants, the Danzig Version re- 
 placed it."--1000 Tongues, 1972   [Info only] 
  |   
 
 POLISH--1000 Tongues, 1972   [Info only: DANZIG VERSION   "n.d." 
Mark 1:2 correct (prorokach = prophets).] 
  **File: Polish Bible History (3)--1860   
S. Bagster   [Info only] 
  **File: Polish Critical Text History
  Polish: Masurich...
  
 "The Masurich dialect of Polish is used in what was 
the historic  
 territory of Mazovia, part of the lowlands of the middle Vistula  
 and lower Bug rivers, north of Warsaw, Poland."--1000 Tongues, 1972 
  [Info only] 
  |   
 
 "1927 Gospels 
  1, 2 Peter   Scripture Gift 
Mission, London  
 Translator unknown."--1000 Tongues, 1972   [Info only:  
 Gothic Character   "1927" Mark 1:2 correct (Prorokach = Prophets).] 
  |   
 |