Malagasy Bible History (1)

Useful Resources

**List: Malagasy Ministry

Holy Bible ( Soratra Masina )
Malagasy...
"Malagasy is spoken by 99 per cent of the 6 million inhabitants of
the Malagasy Republic (before 1960, the French colony of
Madagascar).   Although a number of racial types can be dis-
tinguished among Malagasy speakers, the Malagasy linguistic
community is surprisingly homogeneous.   Yet, there are several
dialects, including Tsimihety and Hova, or Merina, the latter the
most important in number of speakers and for literary usage.
Classed linguistically with the Malayo-Polynesian tongues,
Malagasy developed from the languages of Malay-stock immi-
grants, who arrived in Madagascar at an early date.   The Vazimba
are considered to be descendants of the island’s aboriginal in-
habitants."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

**File: Malagasy Bible History (3)--1860   S. Bagster   [Info only]

       "First publica-
    tion, Genesis, chapter 1:1-23, and the Dec-
    alogue
    in 1827 at Antananarivo by the LMS;
    tr. by David Jones and David Giffiths.
      St.
    Luke’s Gospel, 1828
    (BFBS supplied the
    paper
    ).   New Testament, 1830; tr. by
    Jones, Griffiths and David Johns and J. J. Free-
    man.   The fourth New Testament printed in an
    African language.   Old Testament, 1835.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

MALAGASY--1000 Tongues, 1939   [Info only: The "Buried" Bible   "1835" John 3:4b-6a, 14-18a, 26b-28a unknown.]

"1828 Luke   1830 New Testament   1831 Genesis-Ruth
1832 Psalms   1833 Proverbs   Ecclesiastes
1834 Song of Solomon   1835 1 Samuel-Job   Bible
LMS, Antananarivo
The first Bible printed in an African language.   Translated by David
Jones and David Griffiths, LMS.   In 1835 an edict proscribing
Christianity was issued, and the translation and publication of the
whole Malagasy Bible were hastened so that it might be finished,
secretly distributed, and hidden, before the mies. were forced
to leave.   An edition of the N.T. was published by the BFBS in
England and shipped to Mauritius, to be smuggled into Madagascar as
opportunity arose.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1855-1865 Bible BFBS, London
A revision prepared by D. Griffiths, G. Sauerwein, and T. W.
Meller.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
"1865" Mark 1:2 incorrect (Isaia = Isaiah); missing Acts 8:37, 1 Timothy 3:16 correct, 1 John 5:7 incorrect per theWord.]

"1870 New Testament BFBS, London
A revision prepared by LMS mies."
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

"1870 Mark LMS, Antananarivo
Translated by Joseph S. Sewell, Friends’ Foreign My. Asso-
ciation.   In 1874 Sewell’s version of O.T. narratives was published
at Raravohitra.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

"1876 Genesis LMS, Antananarivo
1882 Bible (partially revised)   1888 New Testament
1889 Bible BFBS, London
A revision prepared by W. E. Cousins, W. Montgomery, R. Baron,
LMS, and H. E. Clark, FFMA.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]
       "Bible, 1889; revised at the expense of the BFBS by
    a committee representing the LMS, CMS, SPG, Friends Foreign Mission
    Association, and the Norwegian My. Society, with native assist-
    ants.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

MALAGASY--1000 Tongues, 1939   [Info only: Revised version   "1889" John 3:12b-18a, 31-36 unknown.]

"1905 New Testament   1909 Bible   BFBS, London
An orthographic revision, prepared by J. Sibree."
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

MALAGASY--1000 Tongues, 1972   [Info only: "1940" Mark 1:2 incorrect (Isaia = Isaiah).]

Malagasy: Tsimihety...
"The Tsimihety dialect of Malagasy is spoken by about 385,000
people in northwestern coastal areas of Malagasy Republic."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

       "First publication, St. Luke’s Gospel in 1924
    by the BFBS; tr. by Rahotojaona, a Tsimihety evangelist, and revised by
    M. Rusillon, of the Paris Evangelical My. Society and Mrs.
    Milledge of the LMS.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

MALAGASY: Tsimihety dialect--1000 Tongues, 1939   [Info only: n.d. Luke 15:10 unknown.]

"1924 Luke BFBS, London
Translated by Rakotojaona, a Malagasy evangelist with the National
My. Society.   The book was edited by mies. of the
London MS.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
"1924" Luke 3:1-4 unknown.]

[Christian Helps Ministry (USA)] [Christian Home Bible Course]