**List: Malagasy Ministry
Holy Bible ( Soratra Masina )
Malagasy...
"Malagasy is spoken by 99 per cent of the 6 million
inhabitants of
the Malagasy Republic (before 1960, the
French colony of
Madagascar). Although a number of racial types can be dis-
tinguished among Malagasy speakers, the Malagasy linguistic
community is surprisingly homogeneous. Yet, there are several
dialects, including Tsimihety and Hova, or Merina, the latter
the
most important in number of speakers and for literary usage.
Classed linguistically with the
Malayo-Polynesian tongues,
Malagasy developed from the languages of
Malay-stock immi-
grants, who arrived in Madagascar at an early date. The Vazimba
are considered to be descendants of the islands aboriginal in-
habitants."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
**File: Malagasy Bible History (3)--1860
S. Bagster [Info only]
"First publica-
tion, Genesis, chapter 1:1-23, and the Dec-
alogue in 1827 at Antananarivo by the LMS;
tr. by David Jones and David Giffiths. St.
Lukes Gospel, 1828 (BFBS supplied the
paper). New Testament, 1830; tr. by
Jones, Griffiths and David Johns and J. J. Free-
man. The fourth New Testament printed in an
African language. Old Testament, 1835."--1000 Tongues, 1939
[Info only]
|
MALAGASY--1000 Tongues, 1939 [Info only: The "Buried" Bible
"1835" John 3:4b-6a, 14-18a, 26b-28a unknown.]
"1828 Luke 1830 New Testament
1831 Genesis-Ruth
1832 Psalms 1833 Proverbs Ecclesiastes
1834 Song of Solomon 1835 1 Samuel-Job
Bible
LMS, Antananarivo
The first Bible printed in an African language. Translated by
David
Jones and David Griffiths, LMS. In 1835 an
edict proscribing
Christianity was issued, and the translation and publication of the
whole Malagasy Bible were hastened so that it might be finished,
secretly distributed, and hidden, before the mies. were forced
to leave. An edition of the N.T. was published by the BFBS in
England and shipped to Mauritius, to be smuggled into Madagascar as
opportunity arose."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
"1855-1865 Bible BFBS, London
A revision prepared by D. Griffiths, G.
Sauerwein, and T. W.
Meller."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
"1865" Mark 1:2 incorrect (Isaia = Isaiah); missing Acts 8:37, 1 Timothy 3:16
correct, 1 John 5:7 incorrect per theWord.]
|
"1870 New Testament BFBS, London
A revision prepared by LMS mies."--1000 Tongues, 1972
[Info only: ?]
|
"1870 Mark LMS, Antananarivo
Translated by Joseph S. Sewell, Friends Foreign My. Asso-
ciation. In 1874 Sewells version of O.T. narratives was
published
at Raravohitra."--1000 Tongues, 1972 [Info only: ?]
|
"1876 Genesis LMS, Antananarivo
1882 Bible (partially revised) 1888 New Testament
1889 Bible BFBS, London
A revision prepared by W. E. Cousins, W. Montgomery, R. Baron,
LMS, and H. E. Clark, FFMA."--1000 Tongues, 1972 [Info
only: ?]
"Bible, 1889; revised at the
expense of the BFBS by
a committee representing the LMS, CMS, SPG, Friends Foreign Mission
Association, and the Norwegian My. Society, with native assist-
ants."--1000 Tongues, 1939 [Info only]
|
MALAGASY--1000 Tongues, 1939 [Info only: Revised version
"1889" John 3:12b-18a, 31-36 unknown.]
"1905 New Testament 1909
Bible BFBS, London
An orthographic revision, prepared by J. Sibree."--1000
Tongues, 1972 [Info only: ?]
|
MALAGASY--1000 Tongues, 1972 [Info only: "1940" Mark 1:2 incorrect
(Isaia = Isaiah).]
Malagasy: Tsimihety...
"The Tsimihety dialect of Malagasy is spoken by
about 385,000
people in northwestern coastal areas of Malagasy Republic."--1000
Tongues, 1972 [Info only]
|
  "First publication, St.
Lukes Gospel in 1924
by the BFBS; tr. by Rahotojaona, a Tsimihety evangelist, and revised by
M. Rusillon, of the Paris Evangelical My. Society and Mrs.
Milledge of the LMS."--1000 Tongues, 1939 [Info only]
|
MALAGASY: Tsimihety dialect--1000 Tongues, 1939 [Info only: n.d.
Luke 15:10 unknown.]
"1924 Luke BFBS, London
Translated by Rakotojaona, a Malagasy evangelist with the National
My. Society. The book was edited by mies. of the
London MS."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
"1924" Luke 3:1-4 unknown.]
|
|