**List: Guaraní Ministry
the Bible ( the Bible )
Guaraní...
"Guaraní is spoken by more than a million
people living in
Paraguay and in adjacent areas of
Brazil and
Argentina. Guaraní
is essentially the national language of Paraguay, although
Spanish is the language of government
and education. A Jesuit
mission among the Guaraní Indians was established as
early as
1579. Luiz de Mantoya reduced the language to writing, but no
Scriptures were printed at that time.
The Tupi-Guaraní language family
includes such far-flung
South American tongues as Cocama of
Peru,
Guarayo of
Bolivia, Nyengato of
Colombia, the Tupian languages of
the
southern Amazon Basin, and many Guaranían tongues of south-
ern Brazil."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
**File: Guaraní Bible History (3)--1860
S. Bagster [Info only]
"First publication, St.
Matthews Gospel, chapters 5-7,
in 1888 by the BFBS; tr. by the editor of a local paper. St.
Lukes
Gospel, BFBS, 1905; tr. by J. W. Lindsay, South American My.
Society. New Testament, BFBS, 1913. CP: BFBS."--1000
Tongues, 1939 [Info only]
|
GUARANI--1000 Tongues, 1939 [Info only: n.d. John 3:12-17 unknown.]
"1905 Luke (with Spanish)
1907 Acts (with Spanish)
1913 New Testament BFBS
Translated by J. W. Lindsay, South American MS."--1000 Tongues,
1972 [Info only]
|
"1947 Psalms BFBS, Toronto
Translated by Pavel Rosenberg."--1000 Tongues, 1972
[Info only]
|
"1962 Mark (tentative) 1963 New
Testament
Instituto de Estudios Bíblicos, Asunción
Translated by Reinaldo Decoud Larrosa of the Plymouth
Brethren."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
"1963 [m]ark
1965 Luke SSB en América Latina, México
Translated by Pedro A. Ruiz Diaz Ocampo and Humberto Gómez,
Baptists. Both Mark and Luke were diglots with the Spanish Versión
Popular text."--1000
Tongues, 1972 [Info only:
"1963" Mark 1:2 incorrect (Isaía = Isaiah).]
|
Guaraní: Izoceño...
"During the early 16th century, Guaraní-
speaking migrants
arrived in southeastern Bolivia, where
their language was
adopted by numerous indigenous tribes. Of the various dialectal
forms developed, the usage of the Parapeti River area is known
as Izoceño (derived from the town of Izozog). It is related
to
Chiriguano, Guarayo, Sirionó,
and other Guaranían tongues of
that region."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
"First publication, St.
Johns Gospel in 1931 by the
BFBS; tr. by L. F. R. Harwood, of the South American My. So-
ciety. St. Marks Gospel, 1933, Mr. Harwood
aided by Victor
Garcia."--1000 Tongues, 1939 [Info only]
|
GUARANI: Izoceno dialect--1000 Tongues, 1939 [Info only: n.d. John
3:16 unknown.]
"1931 John 1933
[m]ark BFBS, London
Translated by L. F. R. Harwood, South American MS, assisted by
Victor García."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
"1933" Mark 1:2 incorrect (Isaías = Isaiah).]
|
"1964 Mark (with Spanish)
SSB en Bolivia, Cochabamba
Translated by Harry Rosbottom, WBT."--1000 Tongues, 1972
[Info only]
|
|