Serbo-Croatian Critical Text History

Useful Resources
Croatian Ministry   Bibliology

       "First publication, the Liturgical [e]pistles and [g]ospels
    (in black letter) in 1495 at Venice; tr. by Bernardinus Spalatenis, a
    --1000 Tongues, 1939   [Info only: RCC.]

       "New Testament printed at the press of Baron Jan Un-
    gnad, at Urach, near Tübingen 1563; tr. by Antonius Dalmata and
    Stephanus Consul Istrianus.   One edition was printed in Glagolitic and
    one in Slavonic characters.   Isaiah-Malachi
    (Roman character), 1564; tr.
    by Leonardus Mercheritsch
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1563 New Testament (Glagolitic character)
1563 New Testament (Cyrillic character)   Tübingen
Translated by Antun Dalmatin and Stipan Istrianin, both Protestant
refugees in Germany.   They also published translations of the Liturgical
[g]ospels and [e]pistles.   An earlier edition of these Liturgical Selections
was published in Venice in 1495, the first [s]criptures printed in Serbo-
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1564 Isaiah-Malachi (Roman character)   Tübingen
A planned continuation of the Dalmatin-Istrianin version, for which
they were joined by Juraj Juricic and Leonardus Mercheritsch.   Although
it is known that much of the Pentateuch was translated, only the
Books of the Prophets appear to have been printed.
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

       "[b]ible (Roman character), Budapest, 1831;
    tr. by Matia Petar Katan{c<}i{c'}, a Franciscan.
    --1000 Tongues, 1939   [Info only: RCC.]

"In 1831 a commentary,
with literal translation from the Vulgate by Matia P. Katancic, was
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
incorrect Latin text.]

"1861 Bible (Roman character)   Vienna
Translated, with commentary, by Ivan Matija Skaric, a Dalmatian
--1000 Tongues, 1972   [Info only: priest?]

       "Stefanovi{c'} Version: the [g]ospels and [a]cts (Cyrillic charac-
    ), BFBS, Belgrade, 1930; tr. by Rev. Dr. D. Stefanovi{c'}; [n]ew [t]es-
    tament, 1934.
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1934 [n]ew [t]estament (Cyrillic character)   BFBS, Belgrade
Translated by Dimitri Stefanocic.   The BFBS had published the
[g]ospels and [a]cts in 1930.
--1000 Tongues, 1972  [Info only:
CYRILLIC CHARACTER   "1934" Mark 1:2 incorrect (пpopoкa Иcaиje = prophet Isaiah).]

"1961 New Testament Pastoralna Biblica, Vol. 7
Translated by Ljubevit Rupcic; a revision appeared in 1967.   A
translation of the Bible by Ivan E. Saric is also reported.
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

"1963-1968 Gospels Serbopress, Belgrade
Translated by E. M. Charnic."
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

"1968 [b]ible Stvarnost, Zagreb
Translated by Silvij Grubisic (Pentateuch), Filibert Gas (Psalms),
Antun Sovic
(rest of the [o].[t].), Nikol Milicevic (Song of Solomon),
and Ljubevit Rupcic
([n].[t].), and under the general editorship of Jure
Kastelan.   The text was submitted to the French Jerusalem [b]ible
translators before publication.
--1000 Tongues, 1972   [Info only: RCC.]