French...
"First publication, [n]ew
[t]estament (partly in
paraphrase, developed over the course of several
centuries from glosses accompanying a Latin
"Historia Scholastica") at Lyons by Barthél-
emy Buyer, 1474 (?)."--1000 Tongues, 1939
[Info only]
|
"1474? [n]ew [t]estament B. Buyer (G. le Roy),
Lyons
Edited by Julien Macho and Pierre Farget from the Bible
Historiale."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
two Augustinian monks.]
|
"1483? [p]salms G. le Roy, Lyons
The first edition of the French Psalter."--1000 Tongues, 1972
[Info only: ?]
|
"Bible, Antwerp, Martin Lempereur,
1530; tr. by Jacques Le
Fèvre dÉtaples."--1000 Tongues, 1939
[Info only]
|
FRENCH Le Fèvre version--1000 Tongues, 1939 [Info
only: "1541" John 2:16-21; 3:14-18 CT.]
"1523 New Testament Simon
de Colines, Paris
1530 Bible M. Lempereur (de Keyser), Antwerp
The first printed French Bible, translated by Jacques Lefèvre
dEtaples,
who relied heavily on the text of Jean de Relys recension of the
Bible
Historiale (printed in Paris before 1499), and prepared his own
translation of those parts of the Bible not included in the earlier book.
Revisions by Lefèvre himself appeared in 1534 and 1541. This
text
serves as the basis for numerous subsequent Roman Catholic
versions."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
LE FÈVRE VERSION "1541" incorrect (Esaie le Prophete = Isaiah
the Prophet).
Simon de Colines was the step-father of Robert Stephanus.]
|
FRENCH Louvain version--1000 Tongues, 1939 [Info only:
"1582" John 2:24b-3:2a, 14b-20a {correct w/ "Iesus" @ 3:2a}.]
"1550 [b]ible B. van Grave, Louvain
The Louvain [b]ible, a revision of the Lefèvre version
by a committee
of the Faculty of Theology at the University of Louvain. Other re-
visions of the Lefèvre and Louvain Bibles appeared later: 1573, by
Michael de Bay; 1608, Besse; 1613, Deville; 1621, Frizon; and
1647, Véron."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
"it was derived from the Latin
Vulgate" per 1939]
|
"1566 [b]ible Chesneau, Paris
Translated, with considerable reliance on the French
Geneva Bible, by
René Benoist, a priest of St. Eustache. (For the use of
Roman
Catholics.)"--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
"1666-1670 [n]ew [t]estament Paris
Translated by Denis Amelote, who had procured a copy of the Port
Royal (De Sacy) Ms. before its publication and based his
version on its
readings."--1000 Tongues, 1972 [Info only: RCC.
"from the Vulgate," per S. Bagster]
|
"1667 [n]ew [t]estament Migeot, Mons
1672-1695 [o]ld [t]estament Paris
The Port Royal, orDe Sacy, version, initially
prepared by Antoine
le Maistre from the Vulgate and revised
and completed by his brother,
L. Isaac le Maistre, who was better known under an assumed name, De
Sacy. Although imprisoned in the Bastille, he translated most of
the
O. T. His translation was published in 30 volumes. Remarkable
for its
elegance of style; used by both Roman Catholics and
Protestants." --1000 Tongues, 1972 [Info only:
DE SACY VERSION "1667" Mark 1:2 incorrect (le Prophete Isaïe =
the Prophet Isaiah);
incorrect Latin text.]
|
"1697-1703 [n]ew [t]estament Paris
Translated by Dominique Bouhours, with the aid of Michel Tellier
and Pierre Besnier, Jesuit
priests. A revision by P. Lallemont was
published between 1713 and 1725, and another revision by Herbet
was published in 1748."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
from the Vulgate per S. Bagster]
|
FRENCH De Sacy version--1000 Tongues, 1939 [Info only:
"1825" John 3:12b-17a, 23b-29a CT.]
"1859 New Testament Vevey
1885 Bible La Haye
Translated by John N. Darby, leader of the Plymouth
Brethren."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
JND in English used some CT.]
|
"1872-1874 New Testament Paris
A translation prepared by Hugues Oltramare, under the direction of
the Protestant clergy of Geneva."--1000 Tongues, 1972 [Info
only: ?]
|
"1872 Psalms (incomplete) 1874
New Testament
1880 Bible Geneva
Translated by Louis Segond, a professor of Hebrew, as part of the
same project that produced the Oltramare N.T. It was published in
the
same format. Segond later translated the N.T. to assure uniformity
of
style. This Bible became immediately popular with French-speaking
Protestants. A revision of the N.T. appeared in 1962
(q.v.)."--1000 Tongues, 1972 [Info only: ?]
|
"1874-1881 Bible Paris, Strassburg
Translated by Eduard Reuss, a Protestant professor at
Strassburg."--1000 Tongues, 1972 [Info only: ?]
|
"1894 New Testament (tentative) 1903
New Testament
1910 Bible SB de France, Paris
The Synodal Version, edited by a committee appointed by the
French
Protestant Synod at Marseilles. This version, which became a
popular
Bible among French Protestants, has often been reprinted."--1000
Tongues, 1972 [Info only: ?]
"Synodal Version: Bible,
1910; based originally on the Ostervald text,
this revision amounted to
a new translation, prepared by the Synod of the Reformed Church and
published by the Bible Society of France; this has been several times
revised." --1000 Tongues, 1939 [Info only]
|
FRENCH Synodal version--1000 Tongues, 1939 [Info only:
"1922" John 3:16-27 unknown.]
FRENCH Segond version--1000 Tongues, 1939 [Info only: "1932"
John 2:24-3:17a {correct w/ "Jésus" @ 3:2a}.]
FRENCH--1000 Tongues, 1972 [Info only: SYNODALE VERSION REVISED
"1947" Mark 1:2 incorrect {le (livre du) prophète
Ésaïe = the prophet Isaiah}.]
"1948-1956 [b]ible Paris
The Jerusalem [b]ible, translated by the Dominican fathers of
LEcole
Biblique de Jérusalem."--1000 Tongues, 1972 [Info
only: RCC.]
|
"1962 New Testament (tentative) SB
Française, Paris
A revision of the Segond Version, prepared by a committee including
F. Michaëli, J. Muntz, P. Poujol, P. Prigent, R. Stéphan,
and
J. M. Nicole. After 1964 it was published as the Nouvelle
Version, a
revision."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
NOUVELLE VERSION "1964" Mark 1:2 incorrect (le
prophète Ésaïe = the prophet Isaiah).]
|
"1963 [n]. [t]. Watch Tower [b]ible and Tract
Society
Translated by the New World [b]ible Committee."--1000 Tongues,
1972 [Info only: cult.]
|
*Book: French LE NOUVEAU TESTAMENT NOUVELLE EDITION (after 1964)
Louis Segond, BPS [Info only: Mark 1:2 correct (les
prophètes = the prophets). Acts 8:37 correct. 1 Timothy
3:16 correct. 1 John 5:7 correct.]
*Book: French LE NOUVEAU TESTAMENT (1977) Louis Segond [Info
only: Mark 1:2 incorrect (Ésaïe, le prophète = Isaiah, the
prophet). Acts 8:37 correct. 1 Timothy 3:16 wrong. 1
John 5:7 wrong.]
|