Mende Bible History (1)

Useful Resources

**File: Mende Ministry

the Bible ( the Bible )
Mende...
"Mende is spoken in southeastern Sierra Leone by 650,000 people
(about 30 per cent of the population), according to census
figures, although private estimates usally list more than a
million speakers.   It is, therefore, the largest language of this
West African nation.   Temne and Krio (English Creole of Sierra

Leone) are the other most common mother tongues.   English,
the official language, is spoken by many as a second language.
A Mande tongue, spoken with numerous slight regional dialectal
differences, Mende is closely related to Loko.   A Mende syllabic
system of writing, much on the order of the Vai script, was
devised by Kisima Kamara, a tailor of Bari, but it has had little
acceptance."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

       "First
    publication, St. Matthew’s Gospel in 1867 at Lawana by the Mende Mis-
    sion; tr. by the mies. of the American My. Association.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1867 Matthew Lawana MP
Translated by mies. of the Mende Mission, Lawana."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1871 Matthew   Mark   1872 Luke-Romans
BFBS, London
Translated by James F. Schon, Church MS, and Harvey Ritchell, an
African Christian.   After 1871 the translation was continued by
Henry Johnson, an African pastor for the CMS.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]
       "St.
    Matthew’s Gospel, BFBS, 1871; tr. by J. F. Schön, of the CMS.   The
    Gospels, the Acts and Romans, 1872; tr. by Rev. Henry Johnson (St.
    Mark and St. John by Mr. Schön).   The preceding editions are in italic
    type.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

MENDE--1000 Tongues, 1939   [Info only: Italic characters   n.d. John 3:16 unknown.]

"1928 Matthew (revised)   BFBS, London
Revised by W. T. Balmer, Wesleyan Methodist MS."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]
       "Clarke Version: St. Matthew’s Gospel, BFBS, 1928; tr. by
    Rev. W. R. E. Clarke of the Wesleyan Methodist My. Society;
    Ruth and Galatians, 1930; 1 Corinthians, 1931; St. Mark’s Gospel,
    1932; St. John’s Gospel, 1936.   These editions are all printed in roman
    characters; those of 1930 and later being in the new orthography.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1930 Ruth   Galatians   1931 1 Corinthians
1932 Mark   1936 John   1939 Luke   BFBS, London
1943 Acts (revised)   BFBS, Cape Town
1943 James   1944 1 Peter   Bunumbu Press
1950 2 Peter   Jonah (not dated)   Protectorate Literature
Bureau, Bo
1952 Mark (revised)   1953 Matthew (revised)
BFBS, London
1953-1954 2 Corinthians   Galatians   1, 2 Timothy   Titus
1-3 John   Jude   Protectorate Literature Bureau, Bo
1956 New Testament   1959 Bible   BFBS, London
Translated by W. R. E. Clarke, WMMS, until the establishment of a
committee in the late 1930’s; the Committee included over the years:
J. R. S. Law, S. Brown, R. A. Johnson, M. Mary Senior, Blanche
Tucker, L. W. Juby, MMS, and P. F. Jibao, D. D. Tucker,
S. M. Musa, S. A. Junusa, A. M. Vandi, and G. K. Edwards,
African Christians.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
"1932" Mark 1:2 unknown (Ngewɔlayialeblεisia).]

MENDE--1000 Tongues, 1939   [Info only: Roman characters   "1936" John 3:16 unknown.]

[Chr. Helps Ministry (USA)] [Chr. Home Bible Course]