Hungarian Critical Text History

Useful Resources
Hungarian Ministry
  Bibliology

Hungarian...
"1533 [p]auline [e]pistles H. Victor, Cracow
Translated by Benedek Komiathy, from the Vulgate.   Reprinted 1883,
Bupadest.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
incorrect Latin text.]

       "Two Romanist versions of the Scriptures, the first of which was never printed, have been executed
    in the Hungarian language.   The earlier of these versions was made about the close of the sixteenth
    century, by Stephen Arator, a Jesuit, whose real name was Szanthus.   The other version, which was a
    translation from the Vulgate, was printed at Vienna in 1626, in folio.   It was translated by George
    Kaldi, a Jesuit, who rendered it in all respects conformable to the dogmas of his party.   He afterwards
    published at Vienna an edition of the dominical Gospels and Epistles, as read in the mass."
    --1860   S. Bagster   [Info only]

"1626 [b]ible N. Formika, Vienna
Translated by György Kaldi, Roman Catholic.   Issued under the
patronage of the Archbishop of Esztergom, to counteract the influence of
Karoli’s Bible
.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
G. Káldi, a Jesuit.]

"1924 New Testament BFBS, Budapest
Translated by S. Szegledy, a Reformed Church Hebrew scholar."
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]

"1951 [n]ew [t]estament Rome
Translated by Fr. Gellert Bekes and Fr. Patrik Dalos."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1966 Matthew   Mark   Luke   1967 John   Acts
General Synod, Reformed Church in Hungary, Budapest
Translated by Sigismund Varga and Charles Proehle, in an effort to
arrive at an even better translation of the N.T. tentatively published
1951-1952.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only: ?]