I N D O N E S I A
Bible Translation Project
Latlt.jpg

L. A. T., Ph.D., lead translator.

A ministry of:

Clearview Baptist Church

"[T]hou hast magnified thy word above
all thy name."
  Psalm 138:2

The Purpose

The purpose of this project is to formally/verbally
translate the Bible into the Bahasa Indonesia
language.   Approximately 280 million people speak
Bahasa Indonesia, so the need is extremely great.

The project has been divided into three main sub-
projects: (1) prepare; (2) translate the New
Testament; and (3) translate the Old Testament.
Preparation is finished.   The first draft translation
of the New Testament was completed Nov. 2, 2012,
and many of the New Testament books have been
proofread many times.   We are now making a final
very careful word-for-word comparison of each
New Testament book to the Textus Receptus.   This
is a tedious, time-consuming process, but we will,
by God's grace, release each book once it is
proofed and corrected.
  Funds are seriously needed
now to finish this proofreading and then publish the
New Testament
.   Miles Smith, speaking for his fellow
translators of the KJV of 1611 said that they did not
"disdain to revise that which we had done, and to
bring back to the anvil that which (we) had
hammered; but having and using as great helps as
were needful, and fearing no reproach for slowness,
nor caviling praise for expedition, we have at length,
through the good hand of the Lord upon us, brought
the work to pass that you see."
  By God's grace, we
shall endeavor to be equally careful, but also to be
diligent to finish the project as rapidly as possible,
seeing the urgent need.

The Seriousness of the Task

Who was talking from the beginning of the following
verses right up to the word "Amen[?]"

"I Jesus have sent mine angel to testify unto you these
things in the churches.   I am the root and the offspring
of David, and the bright and morning star.   And the
Spirit and the bride say, Come.   And let him that
heareth say, Come.   And let him that is athirst come.
And whosoever will, let him take the water of life
freely.   For I testify unto every man that heareth the
words of the prophecy of this book, If any man shall
add unto these things, God shall add unto him the
plagues that are written in this book: And if any man
shall take away from the words of the book of this

prophecy, God shall take away his part out of the book
of life, and out of the holy city, and from the things
which are written in this book.   He which testifieth these
things saith, Surely I come quickly.   Amen.   Even so,
come, Lord Jesus."
  Rev. 22:16-20.

Obviously, it was Jesus who was talking in the above
verses.   These are the last recorded words of the Lord
Jesus Christ---God the Son.   First words and last words
are always exceedingly important.   Since the Bible
shows us the way of salvation, to change its words
could have eternally catastrophic consequences upon
its readers---even sending them to eternal punishment
in Hell.   So God warns us: Don't add words to this
book and don't take words away from it, for if you do
you will, yourself, end up in the lake of fire, forever
excluded from Heaven.   And note that it is God
Himself who will see to it that the Bible changer
receives these horrible punishments.

Now if some mere man said these words we might
laugh them off, but these are the words of the Lord
God, Himself.   These words must be taken very
seriously.   When copying the text of the original
manuscripts, don't make changes.   When translating
this text, just translate; don't make changes; don't
subtract or add words.   Be very careful to accurately
translate, for people's souls are at stake.

The Indonesian Bible Society (Lembaga Alkitab
Indonesia) in their Bahsas Indonesia Sehari-hari
translation have added one word to Rev. 22:18, so that
the words of Christ "For I testify..." become instead "I,
John, testify..."
  By the addition of only one word they
make God's words of warning become instead the
words of a mere man, and thus not so severe.   In their
Terjemahan Baru translation John's name was not
added, so they surely know that his name is not in the
original Greek text.   In fact, his name is not even found
in the corrupt United Bible Societies text from which
they supposedly translate.   And this is just one of many
hundreds of changes they have made to God's word in
their translations.   Woe be unto them!

Source Text

We are translating from the Scrivner edition of the
Textus Receptus Greek New Testament as published

by the Trinitarian Bible Society.   We chose the Textus
Receptus (from which the King James Version of
1611 was also translated) as our source text because:
(1) it is the original New Testament text; (2) it has
not been corrupted (subtracted from, added to,
changed) as has the Nestle/Aland text (of the United
Bible Societies
) which is a composite of all the errors
found in Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus, and a
few other obviously corrupted manuscripts; (3) the
Textus Receptus is the text preserved by God, and
historically used by Christ's churches for close to
2,000 years; and (4) of the 5,255 extant manuscripts
only 45 (less than 1%) agree (and even then not
perfectly) with the Nestle/Aland or Westcott & Hort
text--the remaining 5,210 manuscripts contain the
Textus Receptus text.   We reject the idea, promoted
by the United Bible Societies translators, that the
word of God was lost for many hundreds of years
until men in their unbelieving camp found part of it
in the late 1800's, and are now looking for the rest of
it, and that therefore they have license to include new
changes every time they find a manuscript containing
a few more corruptions.

The Scriptures are inspired of God, and
therefore without error

"All scripture is given by inspiration of God, and is
profitable for doctrine, for reproof, for correction, for
instruction in righteousness: That the man of God may
be perfect, throughly furnished unto all good works."
  2
Tim. 3:16-17

"We have also a more sure word of prophecy;
whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light
that shineth in a dark place, until the day dawn, and
the day star arise in your hearts: Knowing this first,
that no prophecy of the scripture is of any private
interpretation.   For the prophecy came not in old time
by the will of man: but holy men of God spake as they
were moved by the Holy Ghost."
  2 Pet. 1:19-21.

The Scriptures are preserved by God, and
therefore have always been in existence
from their writing unto this day

"Heaven and earth shall pass away, but my words
shall not pass away."
  Matthew 24:35.

"Seeing ye have purified your souls in obeying the
truth through the Spirit unto unfeigned love of the
brethren, see that ye love one another with a pure
heart fervently: Being born again, not of corruptible
seed, but of incorruptible, by the word of God, which
liveth and abideth for ever.   For all flesh is as grass,
and all the glory of man as the flower of grass.   The
grass withereth, and the flower thereof falleth away:
But the word of the Lord endureth for ever.   And this is
the word which by the gospel is preached unto you."
  1
Pet. 1:22-25.

"The words of the LORD are pure words: as silver
tried in a furnace of earth, purified seven times.   Thou
shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them
from this generation for ever."
  Psalms 12:6- 7.

Translation Method

We are using the formal/verbal translation method, in
which: (1) the translator endeavors to find and use a
word in the target language that conveys the exact
meaning as the word in the source language; (2)
always nouns are translated as nouns, verbs as verbs,
adjectives as adjectives, etc., if at all possible; and
(3) God's words are considered important, and are
truly translated, not changed.   We reject the so-called
"Dynamic Equivalence" method used by the United
Bible Societies
and her affiliates (including the
Lembaga Alkitab Indonesia), in which the words and
their meanings are changed at the will of the
translator.   The Dynamic Equivalence translation
method is an even greater sin than using the wrong
text, for it is intentional and dishonest mis-translation
of God's words.

"And account that the longsuffering of our Lord is
salvation; even as our beloved brother Paul also
according to the wisdom given unto him hath written
unto you; As also in all his epistles, speaking in them
of these things; in which are some things hard to be
understood, which they that are unlearned and
unstable wrest, as they do also the other scriptures,
unto their own destruction.   Ye therefore, beloved,
seeing ye know these things before, beware lest ye
also, being led away with the error of the wicked,
fall from your own stedfastness."
  2 Pet. 3:15- 17.

bible.jpg

"So then faith cometh by hearing,
and hearing by the word of God."

Romans 10:17

Please send support checks to:

Clearview Baptist Church
35800 W 102nd Street
De Soto
[,] KS 66018

Designated for:

L. A. T. Bible Translation Project

For a detailed translation
project report go to:
firmanelohim.org/samuelturk
913.583.1144