I N D O N E S I A
Bible Translation Project
Latlt.jpg

LAT, Ph.D., lead translator (above).
Pastor Terry Zeller, chief counselor and overseer.

A ministry of:

Bible-Way My.
Baptist Church

"[T]hou hast magnified thy word above
all thy name."
  Psalm 138:2

The Purpose

The purpose of this project is to formally/verbally
translate the Bible into the Bahasa Indonesia
language.   There are well over 230 million people
that speak Bahasa Indonesia, so the need is
extremely great.
  The project has been divided into
three main sub-projects: (1) prepare; (2) translate the
New Testament; and (3) translate the Old Testament.
Preparation is finished except for fundraising, and
we have begun translating the New Testament.   Our
goal is to translate the entire New Testament as soon
as possible.   However, we intend to take the time
necessary to translate correctly.   Miles Smith,
speaking for his fellow translators of the KJV of
1611 said that they did not "disdain to revise that
which we had done, and to bring back to the anvil
that which (we) had hammered; but having and using
as great helps as were needful, and fearing no
reproach for slowness, nor caviling praise for
expedition, we have at length, through the good hand
of the Lord upon us, brought the work to pass that
you see."
  By God's grace, we shall endeavor to be
equally careful, but also to be diligent to finish the
project as rapidly as possible, seeing the urgent need.

The Seriousness of the Task

Who was talking from the beginning of the
following verses right up to the word "Amen[?]"

"I Jesus have sent mine angel to testify unto you
these things in the churches.   I am the root and the
offspring of David, and the bright and morning star.
And the Spirit and the bride say, Come.   And let him
that heareth say, Come.   And let him that is athirst
come.   And whosoever will, let him take the water of
life freely.   For I testify unto every man that heareth
the words of the prophecy of this book, If any man
shall add unto these things, God shall add unto him
the plagues that are written in this book: And if any
man shall take away from the words of the book of
this prophecy, God shall take away his part out of
the book of life, and out of the holy city, and from the
things which are written in this book.   He which
testifieth these things saith, Surely I come quickly.
Amen.   Even so, come, Lord Jesus."
  Rev. 22:16-20.

Obviously, it was Jesus who was talking in the above
verses.   These are the last recorded words of the Lord
Jesus Christ---God the Son.   First words and last
words are always exceedingly important.   Since the
Bible shows us the way of salvation, to change its
words could have eternally catastrophic consequences
upon its readers---even sending them to eternal
punishment in Hell.   So God warns us: Don't add
words to this book and don't take words away from it,
for if you do you will, yourself, end up in the lake of
fire, forever excluded from Heaven.   And note that it
is God Himself who will see to it that the Bible
changer receives these horrible punishments.

Now if some mere man said these words we might
laugh them off, but these are the words of the Lord
God, Himself.   These words must be taken very
seriously.   When copying the text of the original
manuscripts, don't make changes.   When translating
this text, just translate; don't make changes; don't
subtract or add words.   Be very careful to accurately
translate, for people's souls are at stake.

The Indonesian Bible Society (Lembaga Alkitab
Indonesia) in their Bahsas Indonesia Sehari-hari
translation have added one word to Rev. 22:18, so
that the words of Christ "For I testify..." become
instead "I, John, testify..."   By the addition of only one
word they make God's words of warning become
instead the words of a mere man, and thus not so
severe.   In their Terjemahan Baru translation John's
name was not added, so they surely know that his
name is not in the original Greek text.   In fact, his
name is not even found in the corrupt United Bible
Societies text from which they supposedly translate.
And this is just one of many hundreds of changes they
have made to God's word in their translations.   Woe be
unto them!

Source Text

We are translating from the Scrivner edition of the
Textus Receptus Greek New Testament as published
by the Trinitarian Bible Society.   We chose the Textus
Receptus (from which the King James Version of
1611 was also translated) as our source text because:
(1) it is the original New Testament text; (2) it has not
been corrupted (subtracted from, added to, changed)

as has the Nestle/Aland text (of the United Bible
Societies) which is a composite of all the errors
found in Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus, and a
few other obviously corrupted manuscripts; (3) the
Textus Receptus is the text preserved by God, and
historically used by Christ's churches for close to
2,000 years; and (4) of the 5,255 extant manuscripts
only 45 (less than 1%) agree (and even then not
perfectly) with the Nestle/Aland or Westcott & Hort
text--the remaining 5,210 manuscripts contain the
Textus Receptus text.   We reject the idea, promoted
by the United Bible Societies translators, that the
word of God was lost for many hundreds of years
until men in their unbelieving camp found part of it
in the late 1800's, and are now looking for the rest of
it, and that therefore they have license to include
new changes every time they find a manuscript
containing a few more corruptions.

The Scriptures are inspired of God, and
therefore without error

"All scripture is given by inspiration of God, and is
profitable for doctrine, for reproof, for correction,
for instruction in righteousness: That the man of God
may be perfect, throughly furnished unto all good
works."
  2 Tim. 3:16-17

"We have also a more sure word of prophecy;
whereunto ye do well that ye take heed, as unto a
light that shineth in a dark place, until the day dawn,
and the day star arise in your hearts: Knowing this
first, that no prophecy of the scripture is of any
private interpretation.   For the prophecy came not in
old time by the will of man: but holy men of God
spake as they were moved by the Holy Ghost."
  2 Pet.
1:19-21.

The Scriptures are preserved by God, and
therefore have always been in existence
from their writing unto this day

"Heaven and earth shall pass away, but my words
shall not pass away."
  Matthew 24:35.

"Seeing ye have purified your souls in obeying the

truth through the Spirit unto unfeigned love of the
brethren, see that ye love one another with a pure
heart fervently: Being born again, not of corruptible
seed, but of incorruptible, by the word of God, which
liveth and abideth for ever.   For all flesh is as grass,
and all the glory of man as the flower of grass.   The
grass withereth, and the flower thereof falleth away:
But the word of the Lord endureth for ever.   And this
is the word which by the gospel is preached unto
you."
  1 Pet. 1:22-25.

"The words of the LORD are pure words: as silver
tried in a furnace of earth, purified seven times.
Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve
them from this generation for ever."
  Psalms 12:6-7.

Translation Method

We are using the formal/verbal translation method,
in which: (1) the translator endeavors to find and use
a word in the target language that conveys the exact
meaning as the word in the source language; (2)
always nouns are translated as nouns, verbs as verbs,
adjectives as adjectives, etc., if at all possible; and
(3) God's words are considered important, and are
truly translated, not changed.   We reject the so-called
"Dynamic Equivalence" method used by the United
Bible Societies and her affiliates (including the
Lembaga Alkitab Indonesia), in which the words and
their meanings are changed at the will of the
translator.   The Dynamic Equivalence translation
method is an even greater sin than using the wrong
text, for it is intentional and dishonest mis-
translation of God's words.

"And account that the longsuffering of our Lord is
salvation; even as our beloved brother Paul also
according to the wisdom given unto him hath written
unto you; As also in all his epistles, speaking in them
of these things; in which are some things hard to be
understood, which they that are unlearned and
unstable wrest, as they do also the other scriptures,
unto their own destruction.   Ye therefore, beloved,
seeing ye know these things before, beware lest ye
also, being led away with the error of the wicked,
fall from your own stedfastness."
  2 Pet. 3:15- 17.

bible.jpg

"So then faith cometh by hearing,
and hearing by the word of God."

Romans 10:17

Please send support checks to:

Designated for:

LAT Bible Translation Project

For a detailed translation
project report go to:
bible-way.org/turk/translate.pdf
513.863.6938